In weiter Ferne, so nah!

Heute Abend wird auf ARTE dieser Film um 2330 gespielt . Das wird zweifellos, die Gelegenheit, ein gutes
Gesprächsthema anzufangen. Auf jeden Fall, da ich eine langjährige Wim Wenders fan bin, könnt Ihr auch auf mich zahlen, um über diesen Film zu sprechen :smiley: .

Hast du den Film schon gesehen oder schaust du ihn heute zum ersten Mal?
Ich habe keinen Fernseher, werde deinen Bericht aber gerne lesen :wink:

Selbstverständllich handelt es nicht darum, an mich selbst zu antworten :slight_smile: .

Als ich Gestern Abend, diesen Artikel zu schreiben angefangen habe, habe ich nur Euch Bescheid gegeben, dass « In Weiter Ferne, So Nah » im Fernsehen laufen wurde. Heute beabsichtige ich nicht, Euch den Film zu erzählen, weil Ihr ganz leicht interessantereren Artikel darüber finden könnt. Ich möchte nur meine Eindrücke zu diesen Film mit Euch teilen.

Das lässt sich nicht von der Hand weisen, dass « In weiter Ferne, so Nah » die Fortsetzung des Films Der Himmel über Berlin ist. Allerdings wurde diese Forsetzung nich sehr positiv von dem Publikum angenommen. Ich denke dennoch, dieser Film ist absolut sehenwürdig.

Tatsächlich bin ich eine Wim Wenders fan, die gleichzeitig glücklich und unglücklich war.
:slight_smile: Glücklich, weil ich die Gelegenheit habe, kurz vor und kurz nach dem Mauerfall, lange Aufenthälte in Berlin zu verbringen,« der Himmel über Berlin » und ihr Drehbuch genossen.
:frowning: Ünglicklich, weil ich n nicht die Gelegenheit hatte, die Forsetzung ins Kino zu sehen.

Besser wenig als nichts und spät als nie !

Gestern abend habe ich mit grossem Vergnügen die Abenteur von Cassiel und Damiel wiedergefunden. Damiel wird ein sympatisch- italienischspracher Pizzabäcker,
und Cassiel wird als Mensch einen traurigen Sicksal erleben…

Ich habe die angenehme mehrsprachige Stimmung Wim Wenders Filme wiedergefunden

Bei der Familie Damiel wird deutsch, english, französich und italienisch gesprochen :slight_smile:
Diese Szene habe ich besonders lustig gefunden
Cassiel – Karl Engel, der mit Damiels Tochter deutsch spricht. Auf französisch sind die Mutters Wörter, als sie dem Mädchen fragte, ob sie Karl verstanden habe. Sie bejahte, und wendet an seinem Vater auf italienisch…

Die Szenen, in der Cassiel mit seinem Boss Tony Baker erschienen, haben mich an Kitanos Yakuzafilmen errinert.

Am Ende des Films wird Karl Engels Tod als Engel Cassels Wiedergeburt betrachtet
Ein glückliches Ende

und es war ein schöner Abend.

Schönen Tag

Buona tschornata. :vamp:
Darf ich daran erinnern, dass wir in diesem Forum auch solche Rubriken wie « Films allemands » bzw. « Emissions TV » haben? Dort wäre diese Rezension, und zwar in französischer Sprache, besser gehoben.
Man sollte nicht aus den Augen verlieren, dass manche verdiente Mitglieder dieses Forums kein Wort Deutsch verstehen bzw. lesen können. Will man sich aber partout auf Deutsch unterhalten, dann wird man mit offenen Armen im « Forum Frankreich » (BF) willkommen geheißen.
Die Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert. :mrgreen:

Lieber Andergassen,

hier muss ich dir widersprechen. Diese Rubrik existiert genau mit dem Ziel, dass man hier deutsch redet. So ein Thema wäre auf Bonjour Frankreich nicht sehr geeigntet, wobei es sich nicht um ein französisches Thema handelt.
Natürlich wäre es besser, wenn dieser Film auch in der Kino-Rubrik auf französisch besprochen würde, damit alle mitlesen können. Aber hier geht es auch, solange hier nur deutsch geprochen wird, und nur französisch in den anderen Rubriken. :wink:

@valdok : ich kenne Wim Wenders gar nicht (ich meine, seine Filme) und habe nicht gewusst, dass er sich so für Mehrsprachigkeit einsetzt. Es macht mir Lust auf seine Filme!

Leider muss ich feststellen, dass das Ziel, der französischen Leserschaft (die immerhin in diesem Forum die Mehrheit bildet) Wim Wenders und seine Filme näher zu bringen, verfehlt wurde.
Mit Italienern rede ich auch nicht Deutsch. :mrgreen:

Tatsächlich begeistert WW für die Mehrsprachigkeit. Filme wie beispielweise

  • der Stand der Dinge
  • Der Himmel Über Berlin
  • in Weite Ferne, so nah
  • Pina 3 D
    zeigen vielen mehrsprachigen Szenen.
    Soweit ich mich daran errinere, sind « Paris Texas » und "der amerikanische Freund“ zweisprachig…
    Was den film « Pina » betrifft, kann man fast sagen, das ist eine Ode an die Mehrsprachigkeit

Ausserdem, wie du es weisst, kann WW französisch gleichwie englisch fliessend gesprochen.

Ich denke, es könnt sich lohnen, das Thema in einen anderen Artikel zu erweitert .

Diesmal werde ich es in die Kino-Rubrik auf französisch schreiben, um
Wim Wenders Mehrsprachigkeit zu ehren, Kino :wink:

Ich habe keinen von diesen Filmen gesehen, bin aber bekanntlich keine Filmkennerin! :blush:
Der Himmel über Berlin würde ich aber gern sehen…

Ist auch ein toller Film, Sonka. Wenn du poetische Filme magst, dann wirst du diesen Film lieben. Richtig toll!

Es mag sein, dass eine sprachlich komplexe Rezension besser auf Französisch erfolgen sollte. Sollte allerdings dein Satz zutreffen, dass « verdiente Mitglieder dieses Forums », soll wohl heißen, Mitglieder, die sich seit Jahren für Deutschland interessieren, in dieser Zeit nicht gelernt haben oder kein Interesse hatten , auch nur ein Wort Deutsch zu verstehen, dann finde ich das schon extrem peinlich. :open_mouth: :open_mouth:

Nu mal halb lang, junger Mann :smiley:

Darf ich mich für China nur interessieren, wenn ich auch die Sprache lerne? Oder gilt das nur für Spanien und Italien und Griechenland? Und wie steht’s mit Interesse für Irland, reicht da eventuell Englisch oder braucht es auf alle Fälle auch Gälisch?

Entschuldigen Euch mich, ich glaubte das deutschprachige Forum den französischen Filme gewidmet wäre. Ich denkte auch die deutsche Seite betrifft meistens die deutschsprachigen Muttersprachler , die von Frankreich sprechen möchten oder die deutschsprachigen Franzonen, die den deutschen Personen Frankreich vorstellen stellen.
Deswegen glaubte ich, es wäre besser den deutschen Personnen das französische Kino vorzustellen.
Ausserdem ist WW mehr beliebt in Frankreich als in Deutschland.
Übrigen, ob ich mich nicht verrire, hier au diesem Forum klar hingewiesen : hier wird deutsch gesprochen…
Was mich betrifft, mir ist total egal, ob die Leute auf französich oder auf deutsch spricht, soweit sie sich nicht ärgern, wenn man in einem deutsch-sprachigen Raum auf deutsch spricht. Ich versuche eine duldsame Person. Jedoch, ich finde es bedauerlich niemand spricht nicht mehr über dem Film… Deshalb möchte ich Ihr etwas vorschlagen, werde ich gleich ein Gesprächthema darüber anfangen, damit jede von uns seine Meinung aussern können in dem richtigen Platz
Ich danke Euch für Ihr Verständnis

Hallo, ich habe den Film nicht gesehen, habe schon lange keinen Fernseher mehr. Ich habe schon ein paar Filme von Wenders geguckt, bin aber kein Fan. Vielleicht liegt es eben an der Vielsprachigkeit der Filme, die mich mehr oder weniger verwirrt. Bis auf Alice in den Städten ist es mir nicht gelungen, in Wenders Gedankenwelt einzudringen und sein Universum zu erfassen. Vielleicht bin ich halt nur schwer von Begriff. Als der Film, der Himmel über Berlin’’ im Kino lief, war ich natürlich dort, doch Solveig Dommartins Stimme und dazu noch die Musik von Nick Cave haben mich so dermassen gereizt, dass ich seither keinen Film mehr von Wenders gegesehen habe. Vielleicht sollte ich es doch wieder versuchen.

Ich verstehe deine Meinung. Was mich bettrifft, ich finde Solweig Dommartins deutsche Stime nicht so angenehm und Nick Cave ist ganz und gar nicht meine « Tasse Tee ». Die beiden gehören jeddoch zu dem Filmsatmosphäre. In weiter Ferne, so nah!! wird Nick Caves Musik von Lou Reed ausgetaüscht. 1974 ob ich nicht verrinere, hat Lou Reed ein großartiges Album dessen thema Berlin war.
Als ich diesen Film ferngesehen hat, war ich um so gerüht, das ich soeben das Tod Peter Falks gehört habe. :frowning:
Ausserdem in « In weiter Ferne, so nah » haben Schauspieler, die gseit Jahren gestorben sind :frowning: . Ich meine horst buchholz und Solveig Donmartin…