j'ai besoin d'une correction de mon oral d'allemand

Bonjour,
S’il vous plait si vous êtes bon en allemand aidez moi !
Je dois répondre à l’oral à 4 questions sur la Fernsehturm de Berlin et j’ai un très mauvais niveau d’allemand et je suis très timide à l’oral ( donc on peut dire que mon exposé risque de ne pas être une réussite :frowning: )
Si quelqu’un peut corriger mes phrases cela m’aiderait déjà beaucoup.

Voici les questions en français :

1 D’où vient son nom ?
2 Que peut on y trouver aujourd’hui ?
3 Pourquoi est-ce important ?

Voici mes réponses en français :

1 La Fernsehturm signifie signaux de radio et de télévision. ( cette réponse est un peu tordue car Fernsehturm = Tour de télévision en français mais c’est plus compliqué à expliquer en allemand )

2 On y trouve une plateforme panoramique avec un ba, un restaurant et 150 antennes différentes pour la transmission radio et de la télévision.

3 C’est l’édifice le plus haut d’Allemagne et le quatrième plus haut d’Europe.
En 1969, à sa construction, c’était la deuxième tour de télévision la plus élevée du monde. C’est la deuxième tour la plus visitée du monde avec plus d’un million de visiteurs par an.
C’est également le symbole de l’ensemble de la ville de Berlin réunifiée, elle reçoit en 1979 le statut de monument historique.

Voici mes réponses en allemand :

1 Es überträgt Radio- und Fernseh Signale
2 Es gibt eine Aussichtsplattform mit Bistro, Restaurant und 150 verschiedenen Antennen für Radio und Fernsehen.
3 Es ist das höchste Gebäude in Deutschland und das vierthöchste in Europa.
Als es 1969 gebaut wurde, war es der zweitgrößte Fernsehturm der Welt. Es ist auch der am zweithäufigsten besuchte Turm der Welt mit mehr als einer Million Besuchern pro Jahr.

(je n’ai pas traduit la dernière phrase de la 3 par manque de vocabulaire)

Voilà en tout cas merci beaucoup si vous prenez la peine de lire mon message et de m’aider :smiley:

A bientôt !
Emma.

eleves-en-allemand-a-lire-avant-toute-demande-vt1680.html

Bonjour, pardonnez moi de ne pas avoir mentionné ma classe ni le nombre d’années durant lesquelles j’ai étudié l’allemand mais je n’ai pas eu l’occasion de voir les « règles de bonne conduite » de plus j’ai fais mon exercice. Je demandais juste s’il était possible de jeter un coup d’œil à ma traduction.
Il n’est pas nécessaire de m’envoyer un message aussi sec qui n’est pas très agréable à recevoir lorsque on est nouveau sur le forum.
Bonne soirée

Bonsoir,

personnellement vu le ton employé dans ton précédent message, j’aurai juste envie de faire un copier-coller de cette phrase là, écrite par tes petits doigts sur un clavier :

je n’ai pas traduit la dernière phrase de la 3 par manque de vocabulaire

ben moi non plus…

non sans blague, tu fais le travail au 3/4 et tu voudrais que l’on t’aide ??? figure-toi que le vocabulaire que nous avons tous en allemand, nous l’avons acquis en travaillant… alors je vais me contenter d’être gentille et de te répondre par une deuxième phrase…

Übung macht den Meister…

Bonne soirée (et puis week-end prolongé, t’as le temps de te plonger dans ton allemand… )

J’adore les élèves de 2019, ils ont toujours raison, mais on ne sait jamais pourquoi. :laughing:

En attendant et au vu de la complexité parfaitement maitrisée de la structure de la phrase 3, je ne vois pas où pourrait être le problème pour traduire le reste. Google Translate est en grève ?

« Vierthöchste », faut le trouver, une forme aussi concise, un joyau aussi pur, c’est pas tellement évident quand on part du français ! :respect:

Bonsoir,
Après relecture des consignes il me semble que mon premier message était tout à fait approprié.
J’ai commencé l’allemand en sixième et ma professeur était tout le temps absente, ce n’est que maintenant en seconde que j’ai enfin une professeure pour m’expliquer.
Pourtant j’ai travaillé, j’ai regardé des films en allemand, j’ai potassé mon manuel, essayé de lire des livres en allemand (un échec il faut le dire) donc le fait de dire que je n’ai pas travaillé est un procès d’intentions.
Au niveau de la construction des phrases de mon exercice, je me suis aidée du dictionnaire et d’une amie quasiment bilingue qui fait le travail de groupe avec moi. Elle est en vacances et ne peut donc pas m’aider à conclure.
Pour finir il m’est impossible de sacrifier ma quantité importante d’autres devoirs uniquement pour travailler mon allemand.

Sur ce merci pour vos réponses, bonne soirée

il m’est impossible de sacrifier mon week-end de 3 jours pour faire l’exercice d’un élève…

Tu poses des questions du genre "la phrase "bla bla bla bla ", je dois mettre le verbe Bla bla à la fin ou au début ??
là on va te répondre…

éventuellement tu hésites entre le mot « machin » et le mot « truc », tu nous écris ta phrase, et on te dire "vaut mieux employer le mot « machin »…
mais on ne corrigera pas tes textes à ta place…

bon week-end…

C’est compris ! Je n’avais pas saisi le fait que je devais vous poser des questions précises.
Merci quand même, bonne journée

Parles-en à un conseiller juridique pour avoir des dommages et intérêts, une telle maltraitance est contraire au droits de l’enfance de l’ONU. Ce dédommagement te permettra de payer les frais d’aide psychologique pour traiter ton syndrome de Caliméro. C’est grave, Emma, bats-toi, tu peux survivre !