j'ai travaillé mais c'est loin d'être parfait

Bonjour, à tout la Allemagnonautes :astonished: !!

Je reviens d’un stage de 4 mois en Allemagne et je dois me présenter pour un master.
La personne qui devait m’aider à me corriger a oublié de me dire quel partait en vacances :astonished: :astonished: . Je viens donc solliciter la grande communauté des Allemagnonautes pour un peu d’aide.

J’ai écrit la lettre de motivation suivante:

"
Betreff: Kandidatur M1 Medienkultur

Sehr geehrte Damen und Herren,

ich studiere seit drei Jahren Bachelor für Bachelor in Kulturerbe-Management am E…… aus Institut für T……… und H…… in ……. Universität. Durch den Universitätsaustausch (Erasmusprogramm) und Berufserfahrung habe ich meine Sprachkenntnisse verschönert. Besonders während meiner zwei Praktika in der Touristinformation und dem P………museum in H…… (Sachsen-Anhalt) haben ich der Deutschkultur mir ergreifen konnten.

Mein Berufserfahrung als Führerin auf die G…… Schlosse gibt mir die Möglichkeit mit Die Publikum sein und ich habe die Direkt Gruppenwechselwirkung geliebt. Im Laufe eines Universitätsprojekts, habe ich einen Mittelalterstag mit Fünfzigkinders in T… organisiert. Das gibt mir die Zweckmäßigkeit zu schaffen, führen und bringen ein Medienprojekt bis sein Erfolg.

Durch den dieser Berufserfahrung habe ich meine Ausdauer, kontaktfreudig, und Energie erweitern und hoffe ich dieser Qualität ein Trumpf in Ihrer Studiengang kennen sein.

Der von Ihren angebotene Studiengang gibt mir die Gelegenheit zu weitergehen, meine Kenntnisse über die Kommunikation und Projektorganisation entwickeln werden. Zweit Fachausbildung dass mochte ich vertiefen.

für ein Vorstellungsgespräch stehe ich jeder Zeit zur Verfügung.

Herzlichen Dank im Voraus, Hochachtungsvoll"


Cependant j’aimerai quel ressemble un peu plus à ça:

Objet : Candidature Master 1 : Médiation culturelle

"Madame, Monsieur

Etudiante en troisième année de Licence Management du patrimoine à l’E… (E… s… de t… et d’h… de l’… d’A…), j’ai au cours de plusieurs échanges universitaires et expériences professionnelles en Allemagne pu développer mes compétences linguistiques. C’est également grâce à deux stages à l’office de tourisme et au musée d’H… (Saxe-Anhalt) que j’ai pu m’imprégner de la culture germanique.

Mon expérience professionnelle en tant que guide touristique au Château de G… m’a permis de travailler en contact avec le public et ainsi de pouvoir apprécier les interactions directes avec les groupes. De plus au cours d’un projet universitaire, j’ai co-organisé une journée médiévale pour une cinquantaine d’enfants à T… Cela m’a donné l’opportunité de créer, gérer et mener un projet de médiation culturelle jusqu’à son aboutissement. Grâce à ces différentes expériences j’ai pu développer mon sens du contact, ma persévérance et mon énergie qui je l’espère conviendront aux aspirations multiples de votre cursus.
Le cursus que vous proposez me donnera la possibilité de continuer à développer mes connaissances en communication et en gestion de projet. Deux spécialités que je souhaite approfondir.
Je me tiens à votre disposition pour un éventuel entretien.

En vous remerciant par avance de l’attention que vous porterez à ma demande, je vous prie d’agréer, Madame, Monsieur, l’expression de mes salutations distinguées. "

:astonished: :astonished:

Je remercie par avance toute personne qui aura le courage et la témérité de corriger mon affreuses grammaires et mes fautes d’orthographes!!! :astonished: :astonished: :open_mouth: :open_mouth: :astonished: :astonished: :astonished: :imp:

Et bien évidement je reste ouverte à toutes suggestions

Merci à tous

Solène

juste un point : Sprachkenntnisse werden verbessert, erweitert oder vertieft, nicht verschönert.

Je n’ai pas un super niveau en allemand donc j’ai corrigé seulement ce que j’ai pu!
Je n’ai pas corrigé la place de tes virgules! Donc relis toi: une virgule avant une proposition subordonnée, pas de virgule entre un complément de temps en début de phrase et le reste de la phrase…

Le terme Deutschkultur n’est pas deutsch (normalement… )!

Vorschlag : habe ich mich mit der deutschen Kultur (besser) vertraut gemacht. En fait, y’a plein de choses à revoir, mais c’est normal, c’est difficile ! c’est facile pour un Muttersprachler ou un Deutschlehrer mit Abitur+ 10 Semester Uni.