Juli Zeh

Un article du monde nous fait découvrir cette auteure allemande contemporaine, voilà qui est assez rare pour être souligné !

La suite : lemonde.fr/festival/article/ … 15198.html

Vous connaissez ?

Actes Sud, oui, une maison d’édition qui fait en autre, beaucoup pour promouvoir les écrivains actuels ou du passé de langue allemande, et un réservoir de traducteurs littéraires de langue allemande…

Par contre cette jeune écrivaine non, je ne la connaissais pas du tout. Tellement d’écrivains qui passent à la trappe et les écrivains germanophones ne sont pas dans la pire situation. Donc tout comme toi c’est une découverte, mais que tu m’auras fait découvrir.

Je ne la connais pas non plus. :blush:

Moi non plus je ne la connaissais pas .
Il semble qu’elle ait remporté pas mal de prix littéraires :
https://www.schoeffling.de/autoren/juli-zeh
Elle est également impliquée dans la vie politique de son pays : ici , elle manifeste devant le Kanzleramt contre les écoutes de la NSA :

Ici , elle répond à des questions de lecteurs du journal : " die Zeit ".

Et aussi le truc tout bête à consulter

Je n’aurais pas cru mais il existe et semble bien fait.

J’ai le livre audio « Kleines Konversationslexikon für Haushunde ».
Il décrit la vie dans la perspective du chien de la auteure. C’est très plein d’humour! :laughing:

Tiens tiens, un autre amateur de livre audio :wink:
Après l’art français de la guerre (mon premier livre audio en français!!!), je pense qu’un livre audio comme Kleines Konversationslexikon für Haushunde me fera beaucoup de bien. Logiquement, je devrais trouver ça à Berne ou ?

Je ne suis pas certain … Il y à quelques années, que j’ai ça. Et je crois que, j’ai acheté ça sur amazon …

Je déterre ce sujet après avoir découvert Juli Zeh au hasard de mes lectures confinementielles, avec son roman Neujahr (traduit en français par Rose Labourie chez Actes Sud). J’ai vraiment adoré ce roman. Sa traductrice recommande également ses romans Brandenburg et Unterleuten. Le premier est traduit en français, le second pas encore.

Voici un petit résumé de Neujahr en allemand (éditeur - Luchterhand) :

Un résumé en français (éditeur - Actes Sud) :

Le début du roman peut paraître un peu longuet. Il faut aller au-delà de ces premières pages qui paraissent insignifiantes, leur pertinence éclatera au grand jour un peu plus tard. La lecture est prenante, intense et flirte souvent avec les limites du supportable (mais pas de violence ni de sexe). Une fois le livre refermé, son histoire continue de nous habiter et de nous faire réfléchir. La finesse de la description rend certains passages vraiment magnifiques, donnant au lecteur l’impression qu’il est lui-même en train de vivre cette histoire. L’habileté narrative de l’auteur nous transporte dans un espace flottant entre le réel et l’irréel. Vraiment sublime.

Merci Lexiastein ! tu m’as donné envie de lire ce livre ! (bon… je finis l’assommoir de Zola avant… relecture … :wink:

Moi, c’est « Voyage au bout de la nuit », une relecture après 25 ans ! :vamp:

non merci… :vamp: :vamp:

Tiens, parmi les romans que je ne suis arrivé à lire qu’en les écoutant, il y a celui-là. C’est beaucoup mieux dit qu’écrit mais ça reste un roman plein de conneries selon moi. Par contre, Podalidès dans la version livre audio est vraiment un plaisir à écouter.

Pour Juli Zeh, je trouve Spieltrieb intéressant, je vais essayer de me le procurer.