juste une ptite traduc

juste deux questions de traduction :
comment dit-on : la chose la plus merdique?
dans la phrase : le chocolat est la meilleur chose que je connaisse, on traduit que par dass (Schokolade ist das beste Ding, dass ich kenne :question:)

Alors voici comment je traduirais:

1 - die beschießenste Sache

2 - Schokolade ist das Beste, was ich kenne.
Schokolade ist die beste Sache, die ich kenne (éventuellement… mais pas top la deuxième version).

Mais en tout cas pas Schokolade ist das beste Ding… Je ne le dirais pas!

Bonne soirée!

Attention à l’orthographe (qui existe aussi pour la merde…): beschissen, beschissenste :wink:

D’accord avec sopherl pour le chocolat. Ceci dit: Schokoloade ist das beste Ding, das ich kenne reste une phrase parfaitement allemande et correcte.

Mais attention au das (pas dass)!

Oh la honte!! Merci pour la correction! En effet, c’est sans E le beschissen…
:astonished:

Gutes Nächtle!

Mit me scheene Träumle, hoff i doch! :smiley:

Des hoff i doch a! U wenn net, ist a net so schlimm…

Viele Grüsse aus dem schönen Franken!

merci à vous