Kaya Yanar est un comique allemand d’origine turque.Il est né à Francfort sur le Main en 1973,et s’est fait connaitre sur des télés privées,d’abord Sat1 puis RTL,par de courts sketches dans lesquels il joue avec les stéréotypes sur les étrangers;accents,habillement,comportements.Certains de ses sketches(comme celui du videur turc d’une boite de nuit)sont devenus des classiques.
Le sketch du videur;toi tu rentres,toi tu ne rentres pas!
Sur les accents;hollandais,chinois,arabe…
L’émission qui l’a rendu célèbre s’intitule « Was guckst du? »,qu’on pourrait plus ou moins rendre en Français des cités par:« Qu’est-ce t’as,toi,(à me regarder comme ça)? »
Vous pouvez trouver d’autres sketches en tapant son nom.
Tro bon! Bon exercice pour l’allemand, j’ai compris quelques mots ce qui m’a permis de comprendre! Et puis ensuite les mimiques et les imitations, il n’y a pas besoin de les comprendre…
J’apprécie également Kaya Yanar qui décortique à sa façon les Allemands, parfois c’est franchement drôle. Il a ouvert la voie à d’autres comiques d’origine turque comme Bülent Ceylan (qui lui aussi est assez intéressant).
Votre vieux GPS donne des signes de faiblesse, procurez-vous le GPS turc- allemand.
Il existe aussi une autre version, le Nazigator. youtube.com/watch?v=9NN9NdxZngc
Comment parler correctement le Kanak Sprak (sociolecte allemand, crée par des Turcs dans les années 80): petit cours avec Kaya.
1°) Version Hochdeutsch; Kaya explique pour quelles raisons il n’a pas pu faire ses devoirs.
2°) Après correction par le prof , version en Kanak Sprak.
L’expression « Kanak Sprak » a été crée par l’écrivain allemand d’origine turque Feridun Zaimoğlu.
Kaja et la politesse suisse :
"Je reconnais que je suis en Suisse au fait que j’engueule mes compatriotes ! "
Voir aussi la fin d’une communication téléphonique en Suisse…et en Allemagne.
J’adore l’humour de ce type ! höflich , höflicher , Schweiz :
je suis loin d’avoir tout compris… mais son changement d’accent est unique !! la partie où il imite son père (là j’ai compris), j’étais pliée de rire !
Quand Kaya parle des problèmes de communication avec ses parents qui s’adressaient à leurs enfants dans leur allemand à eux , bien particulier !
…et ces mots allemands , qui existent aussi en turc mais avec un tout autre sens : ex : Armut = pauvreté qui signifie en turc : poire !
13% der Deutschen leben in Armut !!!
Ou encore le prénom Erik , qui signifie en turc : prune .
C’est désopilant , mais sans jamais tourner ses parents en ridicule . Kaya ! Mein Vater :