Kinderlieder : Vous en connaissez?

Bonjour à tous !
Je recherche des chansons allemandes pour enfants(Kinderlieder). J’ai passé déja mon Bafa(brevet d’aptitude au fonction d’animateur), et grace à l’OFAJ, je peux passer un stage pour devenir animateur franco allemand.
Par curiosité, et aussi pour les ré utiliser plus tard dans le cadre d’encadrement d’enfant, j’aimerais connaitre des chansons allemandes pour enfants.
J’en connais 2, les voicis :

Mein Schatz :
Grün Grün Grün
sind alle meine Kleider
Grün Grün Grün
sind alles was ich habe.
Darum ist Grün
Meine Lieblingsfache
Weil meine Schatz Jäger Jäger ist. (bis)

(En français officiel:
Vert Vert Vert
c’est la couleur que j’aime
Vert Vert Vert
Mon pull et mon Bonnet
Oui c’est le vert ma couleur préférée
car mon meilleure ami est jardinier (bis) )

Weiss Weiss Weiss
sind alle meine Kleider
Weiss Weiss Weiss
sind alles was ich habe.
Darum ist Weiss
Meine Lieblingsfache
Weil meine Schatz Bäker Bäker ist. (bis)

Et ainsi de suite avec plusieurs couleurs.

Et une autre dont j’ai oublié le nom.
(on va dire : Die Woche)

Hast du am Montag English
Nein am Montag nicht (bis)
Am montag fahr ich fahrad
Am montag lerne ich nicht

Hast du am Dientsag Bio
Nein am Dienstag nicht (bis)
Am Dienstag sehe ich fern
Am Dienstag lerne ich nicht

Hast du am Mitwoche Geschicht
Nein am Mitwoche nicht (bis)
Am Mitwoche gehe ich schwimmen
Am Mitwoche lerne ich nicht

Und wenn hast du denn Deutsch?
Deutsche das habe jetzt (bis)
Weil Deutsche für Spass ist (bis)

Auf der Mauer, auf der Lauer
sitzt 'ne kleine Wanze.
Seht euch nur die Wanze an,
wie die Wanze tanzen kann!
Auf der Mauer, auf der Lauer
sitzt 'ne kleine Wanze.

Auf der Mauer, auf der Lauer
sitzt 'ne kleine Wanz.
Seht euch nur die Wanz an,
wie die Wanz tanz kann!
Auf der Mauer, auf der Lauer
sitzt 'ne kleine Wanz.

Auf der Mauer, auf der Lauer
sitzt 'ne kleine Wan.
Seht euch nur die Wan an,
wie die Wan tan kann!
Auf der Mauer, auf der Lauer
sitzt 'ne kleine Wan.

Auf der Mauer, auf der Lauer
sitzt 'ne kleine Wa.
Seht euch nur die Wa an,
wie die Wa ta kann!
Auf der Mauer, auf der Lauer
sitzt 'ne kleine Wa.

Auf der Mauer, auf der Lauer
sitzt 'ne kleine W.
Seht euch nur die W an,
wie die W t kann!
Auf der Mauer, auf der Lauer
sitzt 'ne kleine W.

Auf der Mauer, auf der Lauer
Sitzt 'ne kleine -.
Seht euch nur die - an,
wie die - - kann!
Auf der Mauer, auf der Lauer
Sitzt 'ne kleine -.

Traduction:

Sur le mur aux aguets
Assied une petite punaise.
Voyez seulement la punaise,
Comme la punaise peut danser!
Sur le mur aux aguets
Assied une petite punaise.

Le texte se répète dans chaque strophe.
Mais aux mots Wanze et tanzen on supprime chaque fois la dernière lettre.

Celui qui ne fait pas attention et chante plus, doit donner un gage .

C’est un peux bizzare mais sa doit être marrent de plus si retrouvé dans les phrases :smiley:

tu as la chanson : La Le Lu

La Le Lu nur der Mann im Mond schaut zu,
Wenn die kleine Baby, schlafen… drum schlaf …

tu trouveras les paroles sur internet sans problème !

c’est une jolie contine, sur le marchand de sable qui passe… j’aime beaucoup… en plus c’est doux comme mélodie…

Ca ne se terminerait pas par « auch Du » ? → Drum schlaf auch Du

Sinon, je crois qu’il y a aussi une version allemande de cette chanson anglaise (?) avec la ferme où il y a des poules, des cochons et des tas d’autres animaux… Euh… je me souviens même plus des paroles. Ah voilà, j’ai trouvé :

Tu l’as peut-être déjà fait, RGT, mais quand tu tapes « Kinderlieder » dans Google on trouve plein de choses ! :wink:

tu as raison Surfanna… drum schlaf auch du…

j’ai le texte quelque part… mais dans mon bor…el je ne sais plus où je l’ai mis !!
Pour la chanson dont tu parles, la version française s’appelle « Le vieux Mac Donald » je crois… c’est vrai qu’en plus, les enfants connaissant la chanson et sa mélodie en Français, ils auraient moins de mal à l’apprendre en allemand, puisqu’ils n’auraient qu’à se concentrer sur le texte !

Bravo pour ce que tu fais RGT !!

Merci pour vos encouragements ! :wink:
Le soucis quand on tape sur google c’est qu’on ne sais pas si la chanson est réelement connu, et en plus on n’as pas l’air…
Aprés faut pouvoir l’adapter avec les enfants.

Oui, c’est vrai ça. Mais heureusement que AOX existe, comme ça tu peux demander aux « pros » :wink:

Dans le lien que j’ai mis en bas de la chanson avec la ferme, tu trouveras les notes et la musique pour chaque chanson. Suffit de cliquer sur la chanson et en haut du texte qui apparaît, tu as deux icônes pour ça : une note de musique (pour la partition) et une oreille (pour la mélodie, mais sans les paroles…) :smiley:

En jeu il y a cela pour les tout petits:

Backe, backe Kuchen,
der Bäcker hat gerufen.
Wer will schönen Kuchen backen,
der muß haben sieben Sachen :
Eier und Schmalz, Butter und Salz,
Milch und Mehl, Safran macht den Kuchen gehl.

ou

Hoppe-hoppe Reiter,
wenn er fällt, dann schreit er,
fällt er in den Graben,
fressen ihn die Raben,
fällt er in den Sumpf,
macht der Reiter plumps.

ou

Das ist der Daumen,
der schüttelt die Pflaumen,
der hebt sie auf,
der trägt sie nach Haus,
und der Kleine futtert sie alle auf.

Es tanzt ein Bi-Ba-Butzemann

Es tanzt ein Bi-Ba-Butzemann in unserm Kreis herum, dideldum,
es tanzt ein Bi-Ba-Butzemann in unserm Kreis herum.
Er rüttelt sich, er schüttelt sich, er wirft sein Säckchen hinter sich:
es tanzt ein Bi-Ba-Butzemann in unserm Kreis herum.

Ein Männlein steht im Walde

Ein Vogel wollte Hochzeit machen

usw etc … sur : Liederbaum :wink:

et en fait y a même des chansons de tous les pays dans toutes les langues , si jamais tu veux te mettre à d’autres langues héhé :smiley:

Et juste quelques rectifications :

Grün, grün, grün sind alle meine Kleider,
grün, grün, grün ist alles, was ich hab’.
Darum lieb’ ich alles, was so grün ist,
weil mein Schatz ein Jägermeister ist.

Weiß, weiß weiß sind alle meine Kleider,
weiß, weiß weiß ist alles, was ich hab’.
Darum lieb’ ich alles, was so weiß ist,
weil mein Schatz ein Bäckermeister ist.

Viel Spaß !! :wink:

Celle là est ultra classique:

ingeb.org/Lieder/Hanschen.html

y a des chansons de noël sympa aussi, adaptées aux enfants; puis c’est bientôt :

celle-ci que j’ai apprise à mes enfants:

unheilig.com/unheilignew/dis … esfest.htm

mon beau sapin en vo:

ingeb.org/Lieder/OTannenb.html

et encore celle-ci que j’ai adorée

weihnachtsstadt.de/Lieder/We … oh_und.htm

ou celle-ci sur l’air d’a vous dirais-je maman:

ingeb.org/Lieder/morgenko.html

je réfléchis si d’autres me reviennent :stuck_out_tongue:

Merci beaucoup pour votre coup de main :wink: :wink:

j’en ai une que je chantais tout le temps avec mes soeurs dans la voiture en partant en vacances quand on était petites.

Les paroles c’est ca:

[b]Mein Hut der hat drei Ecken,
drei Ecken hat mein Hut.
Und hät er nicht drei Ecken
so wär er nicht mein Hut.

Mein … der hat drei Ecken,
drei Ecken hat mein …
Und hät er nicht drei Ecken
so wär er nicht mein …

Mein … der hat … Ecken
… Ecken hat mein …
Und hät er nicht … Ecken
so wär er nicht mien …

Mein … der hat … …
… … hat mein …
Und hät er nicht … …
so wär er nicht mein …[/b]

Voila a chaque strophe on enlève un mot et on fé le geste au lieu de dire le mot. A chaque fois que quelqu’un se trompe il est éliminé ou doit faire un gage…

Ils m’en viennent plusieurs à l’esprit…

Un grand classique:

Alle meine Entchen
schwimmen auf dem See
schwimmen auf dem See
Köpfchen in das Wasser
Schwänzchen in die Höh’

Une autre très connue:

Fuchs du hast die Gans gestohlen,
gib sie wieder her
gib sie wieder her.
Sonst muss ich den Jäger holen
mit dem Schießgewähr
Sonst muss ich den Jäger holen
mit dem Schießgewähr

aaaaaah c’est clair, c’est culte ça aussi !! :smiley:

Et sinon, pour les fêtes (vu que ça approche à grands pas !!!) :

  • Ooooooooooo Tannenbauuuuuuuuuum
    Ooooooooo Tannenbauuum
    Wie grün sind deiiiiiiiiine Bläääätteeeeeeeer

Aaaaaaaaaalle Jahreeee wiiiiiieeeedeeeeeeeeer
Kooooommt das Christuskiiiiiiind
Auf die Erdeeeee niiiiieedeeeer
Wo wiiiir Menschen siiiiiiiiiind

Frö-öhliche Weihnachten… oups me souviens plus de la suite - sorry !! :blush: mais elle est très belle !!!

eh puis y en a tellement - ooooh c’est beau cette période de l’année, tout le monde aime tout le monde et y a du Glühwein a volonté dans les rues hihihi !!! :smiley: :stuck_out_tongue:
:stuck_out_tongue: :stuck_out_tongue: :stuck_out_tongue:

Dix-huit Kinderlieder
http://www.zeit.de/kultur/musik/2012-02/kinderlieder-19

En ouvrant ce post la première chanson à laquelle j’ai pensé c’est …

Alle Vögel sind schon da.

à cause des températures presque printanières ???

ou parce que c’est la première chanson allemande que j’ai apprise à l’école ???