Klinscamp - Mir sin die wo gwinne wellet

au SWR3, un station de radio tres populaire au Sud de l’Allemagne, il y a le « Klinscamp », un comedy tres marrant:

c’est un imitateur des voix (stimmenimitator, je connais pas le nom francais)
ca situe a l’entrainement de la Mannschaft avec l’entraineur Jürgen Klinsmann (Klinsi), et les joueurs tres populaires Lukas Podolski et Michael Ballack. et aussi Debbie, la femme americaine de Jürgen, qui telephone à lui toujours.
Jürgen Klinsmann est un Suabe, et c’est pourquoi ils parlent pas « Hochdeutsch » mais suabe. donc - c’est peut-etre un peu difficile pour vous à comprendre :unamused:
mais c’est vraiment tres marrant!! :smiley:

  1. www.swr3.de
  2. a la gauche: « FUN »: comix anhören
  3. comix: aktuelle Serien: choissir: Klinscamp - mirsindiewogwinnewellet

amusez-vous bien!
:smiley:

PS: « Mir sin die wo gwinne wellet »: c’est suabe et ca veut dire: Wir sind die, die gewinnen wollen, nous sommes eux, qui veulent gagner (c’est correct?!?) :blush:

Arf snif, pas du souabe, par pitié :cry: … lol et oui, c’est très dur à comprendre, mais si tu pouvais donner un petit cours rapide, ça peut toujours être intéressant :slight_smile:

Ich kenne nur « le », statt « chen » am Ende der Wörter, beispielweise : bischen > bisle, Häuschen > Häusle (ich bin nicht sicher für den Umlaut)

Und verstechst du ! > verstocht ! … Gibt es noch solche (einfache) Regeln :unamused:

Sonst …

Fast perfekt :slight_smile: