L"évaluation" des "niveaux de maitrise de la langue"

Bon , j’en avais déjà parlé il y a longtemps. Peut-on tronçonner l’évaluation de la connaissance d’une langue en 6 niveaux ?
Pour ceux qui n’auraient pas encore capté le sens de mon propos ; A1 , A2 , B1 B2 , C1, C2.
Ca me fait toujours marrer quand d’aucuns se vantent d’avoir le niveau A2…voir C2 !
J’ai toujours pensé , pour ma part , que l’apprentissage d’une langue ( maternelle ou étrangère) est un processus sans fin non sécable en tranches comme le saucisson.
Je me souviens parfaitement bien du jour où une secrétaire de mon bahut est venue m’apporter un courrier relatif à cette "géniale " trouvaille européenne. :mrgreen:
Mes gamins planchaient sur un exo écrit et ont bien du se demander pourquoi leur prof n’en finissait pas de lever les yeux au ciel et de hausser les épaules.
Aujourd’hui ce prétendu système d’évaluation…à l’échelon européen , O Gott , O Gott, semble être pris au sérieux par nombre de gens et d’administrations.Pour postuler à tel ou tel emploi , le niveau machin 1 ( ou 2) est requis.
Ne serait-ce que pour ma langue maternelle…que je pratique depuis un certain nombre d’années déjà , je me classerais dans certains domaines de ma vie quotidienne au niveau A - et dans d’autres domaines au niveau C2+.
Alors juste un petit conseil ; ne prenez pas ces « machins » , comme aurait dit De Gaulle , trop au sérieux.
:wink:
EDIT ; juste pour rappeler le contenu des « classifications ».
http://www.nhk-formation.com/les-niveaux-a1-a2-b1-b2.php

J’aime bien le niveau A2, dit « de survie », pour « évoquer des sujets touchant aux besoins immédiats » : « Miam-miam, glou-glou, zig-zig ». Avec les gestes qui vont bien. :mrgreen:

Je ne peux qu’approuver ton point de vue sur l’apprentissage sans fin et la variabilité selon les domaines. J’ajoute : selon les compétences. On peut avoir un niveau à l’écrit et à l’oral totalement différents, par exemple.
Après, je ne nie pas non plus absolument l’utilité de ces classifications, mais c’est comme les normes ou les certifications : le problème vient plutôt de l’usage qu’on en fait, c’est-à-dire de la confiance aveugle qu’on place dedans. Tu parles de candidatures, un candidat qui sur le papier n’a pas le niveau exigé peut en fait convenir bien mieux au poste qu’un autre qui a ledit niveau, donc les problèmes commencent véritablement si l’employeur est tellement rigide qu’il est prêt à passer à côté du meilleur candidat juste pour entrer dans les clous d’une norme.

J’avoue je ne connaissais pas du tout ces « évaluations ». Alors, jusqu’aux maintenant j’ai fait tout faut dans mes cv :unamused: j’écrivais seulement: langue maternelle: allemand, anglais et français couramment et quelques notions en espagnol et en arabe. Du coup, il vaut mieux mettre ces codes alphabétiques :mm:
C’est partout pareil, je veux dire ils sont reconnues internationalement ou en Europe :question:
Cdt,
Marlis

Il me semble que c’est au niveau européen , marlis.

Il en va de même pour tous diplômes et certification en général, tout dépend de l’usage que l’on en fait et surtout du sérieux et la régularité de la pratique,etc…
Cela permet juste à un formateur ou à un éventuel recruteur de trier les patates.

Je me souviens d’un élève en C1 d’allemand qui prétendait avoir une licence LEA anglais-allemand, avoir enseigné le français en Allemagne et pourtant la prof était obligée de lui répéter toutes les consignes, ses connaissances de la grammaire allemande étaient discutables. On s’est vraiment demandé comment il s’était retrouvé avec nous. D’ailleurs personne n’a jamais su s’il avait obtenu son diplôme.
Je trouve ces répartitions beaucoup plus fiables que les diplômes universitaires style LEA ou même LLCE pour juger des seules capacités linguistiques.

Il ne faut pas mettre dans les mots une signification exagérée. Pour moi bilingue n’a jamais voulu dire parler parfaitement deux langues sans que l’on décèle des origines étrangères. Bilingue c’est maitriser deux langues étrangèrs à un haut niveau, même si les origines étrangères se font sentir. Alex Taylor est pour moi bilingue ou plus exactement polyglotte et pourtant son accent anglais, il l’a et des fautes de français il en fait!!!

Il y a malheureusement beaucoup de natifs qui même s’ils ne font pas les fautes d’un étranger, en font et parfois davantage et pas sûr qu’ils obtiendraient même le niveau B1 pour toutes les compétences linguistiques dans leur langue maternelle.
La classification n’est pas parfaite certes, mais là où il y avait une passoir béante, il y a maintenant un début de filtres.

Si vous voulez tester votre niveau de français ; :mrgreen:
http://www.france-langue.fr/pedagogie-du-francais/niveaux-de-français.html

Je viens de faire le test « pour voir ». Je le trouve très facile, c’est juste de la grammaire. Évidemment j’ai 100%, mais il me semble que j’aurais des chances d’avoir 100% en allemand aussi sur le même type de test (alors que mon allemand est loin d’être « 100% » :laughing:)
Bon, forcément, ce test n’évalue qu’une facette des connaissances et le CECR porte en vérité sur plusieurs facettes (oral, écrit, compréhension, expression…). Je crois que Val l’avait dit, une véritable évaluation du niveau selon le CECR ne peut pas se faire en ligne. Il est évident que ce n’est pas simplement en connaissant la grammaire sur le bout des doigts qu’on peut « s’exprimer spontanément, très couramment » ou « rendre distinctes de fines nuances de sens en rapport avec des sujets complexes. »
(au passage, petit coup de règle sur les doigts de cette boîte qui veut apprendre le français aux autres mais écrit sur son site « des sujets complexe » ! Même si on peut supposer un problème de copier-coller…)

Je suis très favorable à ces tests car cela oblige tout postulant à plancher sur un examen au moins tous les dix ans pour être pris au sérieux. Comparé au cirque sémantique des années 80-90 où tout le monde se surestimait, le progrès est énorme.

Le fait que ces tests ne prouvent pas grand chose sur la maitrise pratique en situation naturelle rst une chose, mais envoyer tout un continent passer des tests de langue fera peut-être comprendre un jour que mon C2 d’allemand et danois, mon C1 de néerlandais et d’anglais sont des compétence que les connards habituels sortant des grandes écoles n’ont aucune chance d’égaler dans les dix ans. Alors oui, c’est artificiel et très imparfait, mais ça apprend la modestie aux commerciaux, aux scientifiques et autres grandes gueules trop sures d’elles.

Mon avis: B2, c’est vraiment le minimum pour comprendre et communiquer un peu. Parler vraiment, c’est C. En dessous de C, c’est pour le tourisme. La preuve, je suis A2 en russe et ça ne suffit même pas pour le tourisme.

Je pense que c’est le genre de test qui permet de savoir où l’on se situe sur une échelle de connaissance…

Après l’expérience et l’intérêt pour un domaine feront que d’un côté on est encore B1 et de l’autre on est B2… c’est un peu mon cas… à cheval sur les deux… si vous me parlez politique française ou allemande, je suis plus B1… si vous me parlez de médecine… je suis plus B2… lol…

Eliedeleuze dit qu’il est C1 en anglais… Mais si ça se trouve, Elie, quand tu parles d’enseignement et que tu utilises la langue anglaise, tu es sans doute C2… juste parce que le domaine t’intéresse…

par contre, je ne partage pas ton avis quand tu dis

Je me fais comprendre par tout le monde quand je vais en Allemagne, autant par ceux qui me connaissent, que par un vendeur dans un magasin… il suffit juste aussi… de vouloir se faire comprendre…

Je pense que ce type de classification est un réel progrès dans l’évaluation d’un Niveau de langue. On peut mesurer facilement l’autonomie d’un locuteur dans une langue étrangère même si on peut avoir des faiblesses dans un domaine donné et exceller dans un autre en fonction de sa Formation et des ses centres d’intérêts…
En conclusion le cadre européen des Langues est beaucoup plus clair et précis que les notions anglais, allemand, lu, parlé, écrit ou Niveau licence ou même langue maternelle.

Je serais même favorable pour les épreuves de baccalauréat en langue à ce type d’évaluation. C’est plus parlant qu’une note sur 20.

Tu peux même allez plus loin avec le cv europasshttps://europass.cedefop.europa.eu/fr/documents/curriculum-vitae, où le niveau de langue suit la classification européenne mais est détaillé comme suit :
-langue maternelle
-autres langues :
COMPRENDRE
Écouter
Lire
PARLER
Prendre part à une conversation
S’exprimer oralement en continu
ÉCRIRE
Écrire

Je trouve cela très bien, car comme cela a été dit, on peut avoir un bon niveau à l’écrit amis ne pas pouvoir parler correctement une langue.

@Sonka : Oui j’avais bien parlé de production écrite et de production orale. Ces compétences-là ne peuvent être évaluées par les tests en ligne. Par contre les examens du Goethe eux, le font trèsbien. C’est la raison pour lesquelles les tests sont plus cher, mais c’est aussi un investissement qui en vaut la peine. C’est comme tout, si l’on veut du sérieux et de la qualité, il faut être prêt à payer.Lilo: j
@ Lilo : je partage ton point de vue pour la fac. Je serais moi aussi favorable pour l’obtention d’une licence en langue spécialisée, LEA LLCE, de diplômes de BTS commerce international, assistante trilingue d’ajouter l’obtention d’un diplôme de langue C1 dans les langues d’étude… Un investissement peut-être mais plus de chances d’avoir ses connaissances plus complétement évaluées.

Les notes sur 20 aux lycées pourquoi pas, mais pour les compétences linguistiques dans le monde des adultes cela n’a plus sens.

@Elie: les élèves des grandes écoles d’aujourd’hui maitrisent parfaitement l’anglais. Cela va d’ailleurs bien au delà du C1. Ils passent tous obligatoirement le TOIC, ont des matières enseignées totalement en anglais et font des stages aux Etats-Unis. Je ne suis pas pour ce sytème, mais il faut le reconnaître. Mon mari travaille dans une entreprise international et son chef direct est Anglais. Il cotoye chaque jour ces jeunes loups à son travail et leur anglais est parfait. Celui de mon mari non issu des"grandes zec" non, mais bon bien « spiquer l’angliche » c’est pas tout non plus :wink:

@Kissou: totalement d’accord avec toi un honnête B1 suffit pour communiquer. Après, cela dépend aussi de l’effort de ton interlocuteur. Si il te laisse le temps de t’exprimer et s’il parle clairement. C’est pas toujours le cas.

@Marlis: Sur internet tu trouveras beaucoup de sites donnant des conseils pour rédiger un CV. Il faut vraiment prendre la peine de lire tout cela. Ici aussi on en a parlé, même pour l’allemand. J’ai l’impression que souvent les jeunes personnes écrivent sur les forums pour avoir l’info toute prête, sans faire les recherches préliminaires. Je me trompe??? Je pense qu’il est mieux dans des domaines aussi sérieux que la recherche d’emploi de consulter attentivement les sites personnalisés sérieux, en complément des « tuyaux » et « expériences » glanés sur les forums.
Tu peux commencer pour regarder ce site par exemple: