La disparité des salaires en Allemagne

Petite info pour les thuriféraires et admirateurs béats d’une économie qui tourne , l’économie allemande.
De plus en plus les disparités salariales augmentent ; les plus riches gagnent plus et les moins riches gagnent moins.
Je ne suis pas « économiste » , mais à quoi cela sert-il que la tirelire nationale se remplisse s’il n’y a pas de retombées sur les salaires les plus bas sous quelque forme que ce soit.
Les statistiques proviennent du très sérieux et on ne peut plus officiel : « DIW = institut allemand pour la recherche économique. »

En bleu , l’évolution des plus hauts salaires , en rouge celle des plus bas salaires , en jaune , celle des salaires médians
Article de la Süddeutsche Zeitung
Dois-je préciser qu’on n’observe pas cette évolution uniquement en Allemagne.
Article intéressant sur les salaires minimum en Europe ( en français.)

En effet, graphique intéressant (pour l’article, je ne suis pas bilingue et les Übersetzungen Google, nein Danke). Souhaitant travailler dans le domaine du tourisme, je m’interroge sur les salaires pratiqués en Allemagne pour un temps plein dans ce secteur… Et je pense que celui-ci ne doit pas être élevé… Si quelqu’un pouvait m’en dire plus…

Je ne demande pas des dizaines de milliers d’euros, mais au moins l’équivalent du SMIC français, si ça peut le faire au niveau logement derrière.

Ca dépend de quel boulot. Le secteur du tourisme, c’est très vaste. Cela dit, sans parler allemand, l’équivalent du smic français, c’est même pas la peine d’y songer. :wink:

De toute façon même et surtout pour des boulots de serveurs ou de vendeurs, pas forcément bien payés, on ne demande pas d’être bilingue, mais il est indispensable de parler et de bien comprendre l’allemand.

Sinon pour les salaires en Allemagne, on peut rappeler ce site:
http://www.connexion-emploi.com/fr/c/salaires-en-allemagne
et parmi les bons dictionnaires en ligne
http://dict.leo.org/frde/index_de.html

Ce graphique ne m’étonne pas … aujourd’hui on a reçu un document avec l’évolution possible des salaires pour les métiers du socio (dont les Kindergarten), eh bien pour les éducateurs qui font le plus gros du travail, ils veulent augmenter le salaire de 3% (autrement dit rien), et pour les chefs qui ne bougent pas leur fesses de leur fauteuil de toute la journée, on veut les augmenter de 50% dans certains cas :imp: . Alors oui, les diplômes, les responsabilités, etc. Moi je les invite à venir gagner un salaire de misère une semaine dans un Kindergarten et on reparlera de leur position confortable!

Et bien sûr, tout ceci n’est pas seulement valable pour les Kitas mais pour toutes les « sous-professions » :imp:

En fait, le but pour moi est de savoir si ça vaut le coup que je prenne des cours de langue dans le but de travailler en Allemagne si les salaires sont corrects. Je ne suis pas qualifiée dans cette branche (j’ai un bac+3 en Langues) et je voulais aussi savoir si ça joue. Celà dit, 1700€ pour les vendeurs qui se plaignent… Je sais pas ce qu’un vendeur en France devrait dire :slight_smile:

Pardon, jeune fille, mais je pense que tu mets la charrue avant les boeufs, apprend l’allemand si la langue et la culture allemande te plaisent, comme il me semble que tu l’as écrit dans ta présentation. Et après tu verras :wink: :wink: .

Une langue sans la culture qui la nourrit , c’est pour moi quelque chose de monstrueux

Die Jungfrau spricht Deutsch, aber hat ein A2 Niveau :wink: Natürlich, ich willte im Deutsch verbessern aber denke ich das ist gut genau und dass kann ich ein Arbeit zu finden :slight_smile:

Attention , au passage ; die Jungfrau = la Vierge ( avec une majuscule , Marie) , sans majuscule , une fille vierge.
Une jeune fille ; eine junge Frau , eine junge Dame . :wink:

T’inquiète, michelmau, c’est une parodie ! Moi j’aurais dit « Jofer ». :mrgreen:

Jofer??? Comme en Luxembourgeois??? 8)

Entschuldigung, mais Jungfrau et junge Frau, c’est chipoter, surtout qu’à l’oral, y a pas trop de différence :slight_smile: Mais je me suis fiée au Massif de la JungFrau. Jung = jeune, Frau = femme, donc jeune femme, jeune fille :stuck_out_tongue:

Je n’ai certes pas le niveau A2 , mais je peux toutefois t’assurer que si toi , tu ne fais pas la différence , pensant , comme beaucoup d’apprenants francophones ,que les Allemands escamotent les terminaisons , eux , la font belle et bien et remarquent par conséquent quand toi , tu ne la fais pas.

Ou plutôt « Joffer », j’avais oublié un f. C’est bien au luxembourgeois que je faisais allusion, junge Frau, jonk Fra.

Non, hélas Stefi, pour ce mot Michelmau ne chipote pas du tout et à l’oral on entend bien la différence…
Je ne me souviens plus du post, mais l’un d’entre-eux insistait sur la différence dans une phrase entre
« Gummibärchen » et « Gummi Bärchen ».
D’ailleurs une « Jungfrau » devrait plutôt parler du premier :smiley: .
Puis, de toute façon tu as une licence L3 spécialisée en langues étrangères, non? alors, la rigueur dans l’approche d’une langue, c’est indispensable :wink:

C’est ici

Tite remarque :
en anglais : « être puceau : to be a virgin. » :wink:

Avec un niveau A2, tu vas tomber de très haut avec de telles attentes. Je suis arrivée en Allemagne avec un bon B1 et j’ai eu beaucoup de mal au début parce que ceux sont des niveaux encore « faibles » pour être vraiment à l’aise, que ce soit à l’oral, à l’écrit, à l’écoute. Tu peux trouver un travail, ça peut se faire en effet, mais tu vas avoir beaucoup de mal au début, parce que les Allemands et autres ne se contenteront pas de dire les quelques mots et phrases que tu connais de tes cours. Et pour avoir des connaissances françaises avec un A2 sur le papier, je peux t’Assurer qu’ils disent tous en baver en Allemagne!!

Eh oui, les propos énoncés ci-dessus sont indéniables, A2, pour un Français normal (pas le sportif de haut niveau ou le recruté par un chasseur de tête) c’est insuffisant pour vraiment s’insérer dans le monde professionnel allemand (donc pas les détachements par son entreprises ou les structures françaises, en Allemagne) avec un minimum d’exigences salariales… Et , ne serait-ce que pour parler à ses collègues allemands et aussi les comprendre, même/surtout si eux-mêmes en tant qu’Allemands sont loin de maîtriser leur langue maternelle. Le « Wie bitte » à tout bout de champ n’a pas bonne presse.

Puis, il y a des emplois qui bien qu’ouverts aux Étrangers,
sans une longue expérience ininterrompue de vie en Allemagne dans un environnement professionnel allemand ou sans une préparation rigoureuse à la virgule près, même avec un niveau C1, ont
des entretiens et des tests à l’embauche très ardus par eux-mêmes sans même parler d’obstacle linguistique (Assessment center) pour un salaire ne répondant pas toujours à ses propres exigences…

Hélas, déjà testé.

Voir ici en détail des manières différentes de qualifier des niveaux de langue allant de „gute Kenntnisse“ et
"fehlerfreie Kenntnisse“.

https://www.jobagent.ch/sprachkenntnisse.html

L’Allemagne, c’est comme la plus belle fille du monde, elle ne peut donner que ce qu’elle a. Alors autant l’apprécier seulement pour ce qu’elle est, malgré ses défauts :wink: .

Et surtout l’Allemagne n’est pas un Eldorado où tout le monde roule sur l’or et vit dans une villa!!!