La soupe qui fait grandir

Hallo Freunde

Nach alle diese fetten Weihnachtsgerichte habe ich eine Gemüsesuppe gekocht. Ich wollte das Foto meiner Zutaten einer deutschen Freundin schicken, und erzählen, wie man noch manchmal in Frankreich zu den Kindern gerne sagt : " Mange ta soupe, ça fait grandir."

Und das auf Deutsch zu übersetzen ist mir schwierig. Ich würde folgendes schreiben :

"Man sagt den französischen Kindern, damit sie ihre Suppe essen, dass sie wachsen lässt. "

Ich weiss, dass es falsch ist, aber finde die gute Übersetzung nicht. Habt ihr was besseres für meine Mail ?

Ansonsten, schön, dass dieses Forum existiert.

Frohe Weihnachten/Joyeux Noël.

Thierry

Bonjour Tiers ,
bienvenue sur AOX, dont la langue officielle est le français. Sinon, il existe un forum frère dont la langue officielle est l’allemand.(Cliquer en haut à droite sur Forum Frankreich.)
Je pense que l’expression :« la soupe, ça fait grandir » est relativement courante en français.
En lien, l’histoire ultra célèbre du Suppen- Kaspar qui ne voulait pas manger sa soupe…et qui en est mort.

:wink:

Salut Tiers et bienvenue !

Concernant ta question, je dirais peut-être :
Man sagt den französischen Kindern, sie sollen ihre Suppe essen (ou aufessen ou peut-être même ihren Suppenteller aufessen), um gut aufzuwachsen.

Mais à confirmer par une plume plus aguerrie. :wink:

Salut :coucou:

Moi, je traduirais: Iss Deine Suppe, damit Du gross (und stark) wirst!

In Frankreich (et parfois en Allemange*) sagt man den Kindern, sie sollen ihre Suppe essen, damit sie gross und stark werden.

Je dirais la même chose.