je suis allée travailler ce matin avec mes futurs collègues (de maternelle) de l’année prochaine, et j’en ai profité pour passer voir les collègues d’élémentaire (du CP au CM2 : élémentaire) (de la toute-petite section à la grande section : maternelle) (maternelle+ élémentaire = primaire).
Bref, tout ça pour dire, qu’ils m’ont demandé de venir enseigner l’allemand en initiation aux CP et CE1, pour soutenir les 2 maîtres qui font l’allemand du CE2 au CM2.
Je suis évidemment partante, et très contente.
Vive Tokio Hotel et nous-mêmes les profs des écoles qui nous battons au quotidien pour l’allemand vous allez voir, on va vous repeupler les amphis désertés de la fac, je vous le dis
(enfin il faut continuer à y croire, face à la politique de déconstruction de nos dirigeants )
Et j’espère que ça va fonctionner !!! POur ma part, ma nièce de 7 ans, a un livre « mes 1000 premiers mots d’allemand », à la maison, et nous en faisons quand elle le désire (elle apprend l’anglais à l’école… )…
Nous apprenons donc les mots allemands qu’elle veut… l’autre jour, dans le jardin, elle se penche et me dit « ooooooo… Die Schnecke… ou alors… l’escargot… ou alors la Cagouille »… J’étais ravie !!!
Ranimez aussi le « Austausch »! Mon Lycée où je bosse depuis 34 ans, avait un collège à Nice pour le Austausch, mais depuis que le prof vietnamien!! qui était résponsable de l’allemand dans ce collège (Son allemand était parfait d’ailleurs) est à la retraite…pouf! Plus rien. Il fallait chercher un autre collège et ce n’était pas facile d’en trouver un! Et il y a tous les ans beaucoup plus d’èleves allemands qui voudraient partir en France que d’élèves francais qui veulent venir.
kissou mon fils a le même livre et il adore aussi ! le coup des autocollants, remarque, mon mari aime aussi et le subtilise de temps au fiston
ta filleule est douée pour les langues… super !
Cri-zi c’est aussi ce à quoi j’aspire, ce que j’aimerais mettre en place.
en fait mes élèves étaient très demandeurs… exemple en revenant de München en avril, notre poupée allemande a ramené une surprise, et tu sais ce qu’ils ont cru ?
« tu as ramené des Allemagnes ? »( des allemands )
non !
« alors on va aller en Allemagne !!! »
non
ils en ont très envie, de rencontrer l’autre… si j’y arrive, l’année prochaine je mets en place un échange épistolaire avec une classe en Allemagne… mais je n’ai jusqu’ici pas trouvé d’institutrice de Kindergarten qui soit assez motivée, car c’est un énorme travail…
en juillet je vais à nouveau prospecter, quand je vais aller chez mes amis…
c’est justement là que c’est intéressant : est-ce qu’on attend de savoir écrire et lire pour communiquer ? non ! sur la plage, les enfants, en vacances, il ne sortent pas leurs cahiers ! et pourtant ils jouent ensemble, et le lendemain, ils se guettent pour rejouer.
on peut faire des dessins, des photos, se filmer, tu comprends ? j’ai déjà fait ça avec d’autres enfants, il y a plein de moyens de communiquer, d’apprendre des choses sur l’autre, sans écrire.
mais nous les mâitresses, nous leur apprenons certains écrits, reconnaître des prénoms, décrypter une enveloppe, tu vois ?
bref c’est vraiment faisable, maiis c’est ce que je te disais, il faut que je trouve une maîtresse aussi engagée que moi, et pour l’instant, ce n’est pas le cas.
Petite histoire…Quand mes amis allemands sont venus, en 2004, leurs filles avaient 22 mois et 4 ans… Ma nièce avait aussi 4 ans…Les deux gamines ont très vite compris plusieurs choses :
au début il fallait demander à maman ou à tatie de traduire soit en allemand soit en français, elles ont très vite pris le pli… y’a pas fallu leur expliquer longtemps…
2)… au bout de 2 jours on entendait ma nièce (française) dire à la petite allemande ((prénoms changés)) : Sofi bitte bitte… et on entendait la petite allemande dire "Audey (y’a un R qui passait mal) Audey… Si te plait !!
au bout de 8 jours, la petite allemande disait bonjour, merci, s’il te plait, au revoir, et bisous…
Comme quoi… vraiment pas la peine de savoir lire !! à cet âge là !! ça vient tout seul !!
Ho Oschpele,ne dis pas que c’est horrible d’avoir des enfants!!!J’imagine qu’il y a des moments difficiles mais je pense qu’il y a aussi beaucoup de bonheur!!!
J’avoue que je partage un peu l’avis de Oschpele… c’était rageant de voir ses 2 gamines de 4 ans arriver à se comprendre sans trop de problème…
Alors que j’ai appris l’allemand pendant 9 ans… et que je rame toujours !!
Et c’est normal, Kissou! Chez les enfants, contrairement aux adultes, les structures de la langue ne sont pas encore fortement implantées, et l’enfant assimile ce qu’il entend sans se poser de questions. En fait, ils n’entendent qu’un mot, qu’ils ne décomposent pas. Ils savent par exemple que « Bitte », c’est « S’il te plaît », et vice-versa. Un élève ou un adulte, lui, aura tendance à reconstituer le « s’il te plaît » en se basant sur la structure de sa langue maternelle, ce qui donnerait logiquement « wenn es dir beliebt ». C’est la même chose pour les Allemands qui sont confrontés au problème de la traduction de « was » dans « was ist das »: qu’est-ce que c’est? Traduit mot à mot, c’est assez folklo, non? Et toujours cette habitude nocive de faire des listes de mots isolés de leur contexte, sans les rattacher à leur famille… Ca ne facilite pas l’apprentissage de la langue dans la pratique!
Hallo, ben j’ai abandonné l’ allemand 3 mois et là je reprends toutes mes leçons unes à unes et ça reviens.
Les enfants assimilent sans peine et moi j’utilise la méthode d’écrite dans mon message aux 3 couleurs du drapeau allemand, c’est pour apprendre comme le ferait un enfant qui écoute ses parents. C’est très bon pour ceux qui rame depuis 9 ans.
J’ai la méthode débutant et le perfectionnement c’est vraiment chouette. J’aimerai progresser plus vite mais c’est difficile faute de temps.
Je conseille cette méthode à tous