C’est si simple, l’allemand… Si simple et si concis…
Un bon exemple en est fourni par le terme Landtag.
Dans Landtag, il y a Land, c’est clair. Autrement dit, une entité administrative que l’on rencontre habituellement dans une structure fédérale, sous forme d’Etat fédéré, en Allemagne et en Autriche.
Quant au Tag, ce terme très ancien désigne une assemblée (d’où le verbe tagen, qu’il ne faut surtout pas traduire par « taguer »! ). On a donc en Allemagne, par exemple, le Bundestag, le Parlement fédéral, et au niveau régional, le parlement régional.
En Autriche, où le Land, ou Bundesland, est traditionnellement traduit en français par « province » (le Landeshauptmann, gouverneur de la province, est l’équivalent du ministre-président d’un land allemand), on utilise aussi le terme de Landtag.
Là où ça se complique, c’est quand cette structure et cette terminologie propre à un Etat fédéral s’intègrent dans les structures d’un pays centralisé au sud des Alpes qui a tout fait dans l’histoire pour combattre l’ennemi héréditaire et pour faire oublier l’existence et le nom d’un pays qui, comme Salzbourg, était à cheval sur les Alpes, un pays divisé en régions et en province, comme la France l’est en régions et en départements.
Au Sud-Tyrol, on a donc à la fois la structure administrative et la terminologie autrichiennes, et rien ne laisse penser dans la dénomination « Südtiroler Landtag » qu’il s’agit d’une province italienne, mais pour les Italiens, le Tyrol proprement dit est de l’autre côté des Alpes, et ils appliquent en conséquence la terminologie propre à leurs structures, « conseil de la province de… ».
On rejoint ainsi, comme on peut le voir sur la photo du nouveau logo du Conseil provincial, la terminologie familière des structures administratives et législatives françaises, « Conseil général » pour le département et « Conseil régional » pour la région.
Tag…en français, on a le mot « diète » qui vient du latin « dies = jour »…la boucle est bouclée.
Je précise; diète dans le sens d’assemblée pas dans celui de régime alimentaire.
A vrai dire, j’ai mal posté le message, qui aurait dû en fin de compter se trouver dans la rubrique « Autres pays germanophones ».
En effet, ce n’est pas tellement sur la signification ou l’étymologie de « Tag » que je voulais attirer l’attention, mais sur le problème du chevauchement de structures étrangères avec les institutions nationales, dans le cadre de l’autonomie linguistique et administrative.
Le même cas se serait posé par exemple en France, dont les structures institutionnelles et administratives sont similaires à celles de l’Italie, à supposer que les Allemands (dans le sens de population germanophone) bénéficient de la même autonomie dont bénéficient les Allemands en Italie.
Admettons donc que la belle, grande et généreuse République française ait accordé l’autonomie à l’Alsace-Lorraine retournée dans le giron de Marianne après la 1ère Guerre mondiale, s’étant rendu compte que 50 ans d’école allemande et de régime allemand ne pouvaient pas s’annuler comme ça d’un trait de plume.
Les Alsaciens et Lorrains germanophones ont des écoles allemandes où l’on enseigne en allemand dans le cadre de l’Education nationale française (c’est dingue, non, finalement! et bien entendu avec un programme d’histoire adapté, parce que nos ancêtres les Gaulois ou Romains, ça ne marche pas partout…), et où la langue nationale, à savoir le français, est enseignée comme première langue étrangère (on croit vraiment rêver, mais c’est la réalité chez nous au Sud-Tyrol). Les francophones vont dans les écoles françaises, et les immigrés, eux, peuvent opter pour l’appartenance à un groupe linguistique (il va de soi que se réclamer du groupe germanophone offre de meilleures chances d’emploi, Europe oblige ).
L’ancien Reichsland retrouve ses structures en trois départements avec statut d’autonomie, Moselle, Bas-Rhin, Haut-Rhin, dans le cadre d’une région autonome que nous appelerons Alsace-Moselle.
Pour garder la comparaison avec le Sud-Tyrol, chacun des trois départements sera appelé « Land » (puisque l’Allemagne est elle-même divisée en länder), et le « conseil général » sera appelé « Landtag ». On aura donc, pour la Moselle, "Nordlothringer Landtag = Conseil général de la Moselle), pour le Bas-Rhin « Unterelsässischer Landtag = Conseil général du Bas-Rhin », et pour le Haut-Rhin « Oberelsässischer Landtag = Conseil général du Haut-Rhin ». Elle est pas belle la vie?
Sur ce, je suis en vacances pour trois semaines à partir de demain. Reposez-vous bien!
OK, je te déplace dans la bonne rubrique alors, mais de ce cas, ne faudrait-il pas ré-intituler ? Quelque chose comme « Landtag et institutions du Südtirol » ?