Article des Dernières Nouvelles d’Alsace d’aujourd’hui:
http://www.dna.fr/local/region/20080104_DNA008320.html
Michelmau : pour ma part, ton lien m’envoie sur la page d’abonnement…
Idem pour moi.
Désolé!C’est une page apparemment accessible uniquement aux abonnés !J’ai essayé,je ne recommencerai plus!
Tu peux toujours nous résumer l’idée de l’article (sans le recopier bien sûr)
OK!Tu ich sobald es möglich ist,denn zur Zeit ist der Platz vorm Computer selten frei!
Kein Rechner frei!?! C’est possible, ca? Je vis seul et j’ai trois ordinateurs. Le quatrieme est a la cave, je n’en ai pas l’utilite. Pour une famille, il en faut au moins une dizaine.
Ah, la classe!! Merveilleusement branché, dieser wunderbar schöne, alte Begriff!! Tu m’as converti: von nun an nur noch Rechner !
heu, ca se dit souvent, Rechner…
Une creation personnelle pour Laptop : Klapprechner.
gewiss, gewiss, und doch zu wenig - autour de moi au moins - mais ça va changer maintenant!
trop fort, est adopté!
Elie, ta révolution est en marche!!
Extrait d’une réponse mail que je viens de recevoir:
« Lieber…
So, der Klapprechner (schönes Wort!) ist bestellt (…) »
et pour les non-germanistes-doués… ça voudrait dire quoi Klapprechner ??
qu’au moins… Je me couche ce soir… en ayant appris quelque chose
Ben,un ordi qui se referme en le reclaquant,en le rabattant,comme un Klappbett,un lit qui se referme de la même façon dans un logement du mur ou une Klapptisch,une table qui se referme selon les mêmes modalités.
Michelmau… AAAAAA mais que ferais-je sans toi !! ???
Danke !!!
Entschuldigung, Kissou - und danke, Michelmau!
Pour continuer avec du vocabulaire encore plus « essentiel »:
Les autrichiens appellent « Klappen (sing. die Klappe) » les differents postes d’un réseau interne de téléphonie (avec standard).
"Grüss Gott gnädige Frau, würden Sie mich bitte mit Frau Kissou verbinden, auf Klappe 356?"
ça vient du même verbe klappen, rabattre, et de l’époque ou il y avait encore litteralement des « Klappen » à rabattre au standards téléphoniques pour que une ligne (je veux dire - anglais: extension) soit branchée au réseau.
Mais c’est typiquement autrichien, ailleurs on trouve bizarre ou comprend même pas.
¯¯¯¯
Stop, stop - c’est pas la peine, garde tes forces pour les déclinaisons
Tout ça partait du principe que le mot computer etait le mot conventionnel « allemand » pour ordinateur mais que Elie utilisait une autre expression qui a l’avantage d’être vraiment allemande et en plus est très belle, je trouve: Rechner (historiquement calculatrice ensuite par extension ordinateur) et il nous presentait sa propre création pour traduire laptop (mot « normal » pour laptop en allemand), à savoir Klapprechner (qui n’existe pas en allemand mais qui pourrait exister car il est parfaitement dans la « logique » et de l’appareil en question et de la langue)
Et comme Klapprechner me plait tellement j’ai décidé de faire tout pour qu’il se répande au plus vite partout en territoire germanophone, avec un premier succès ce matin quand j’ai reçu une réponse à un mail dans lequel je l’avais utilisé, me saluant pour ma belle création (eeh en fait, celle d’Elie ).
Après venait une explication de ce que le Klapp(e) dans Klapprechner signifiait, Michelmau la donnait avec deux autres exemples Klappbett, et Klapptisch (qui eux existent vraiment) et j’ai rajouté une autre signification - très rare, car utilisée uniquement en Autriche - du mot Klappe qui est à la base de tout ça (il y en a d’autres … mais rassure-toi, je m’arrete là)
¯¯¯¯¯
Amusant de constater ,d’ailleurs,que le mot « computer »,utilisé à l’origine par les anglosaxons puis par les Allemands,vient du verbe latin « computare »,qui a donné le mot français « compter »(calculer),et que compter,calculer,c’est « rechnen » en alld.
On en revient à la toute première utilisation des ordinateurs,celle de calculatrice.
ordinateur-Computer-Rechner…cherchez l’intrus.