Le pire c’est qu’ils ne se rendent même pas compte à quel point ils sont ridicules ;
les -er qui se transforment en -a (Ingwer > Ingwa, Zander > Zahnda, j’ai une dent contre ce poisson! ).
Je trouve aussi le « Gostreiter (ghostwriter) » pas piqué des vers non plus.
Quand au Internet 1€ / Hauer…fallait le trouver ![Heureusement qu’ils écrivent aussi Stunde, pour con (non ce n’est pas une faute d’orthographe) comprenne mieux.]
Moi aussi, j’ai un petit faible pour l’ironie du Gostreiter.
Quoique Broin, c’est pas mal non plus…
« Gostreiter » m’a tué le chevalier sauveur des pauvres étudiants en panne d’inspiration…
Et le « Ingwa » est presque mignon.
C’est le « gangsta » des rappers !
Et moi qui croyais que c’était un minijob pour mineurs (« Hauer ») à 1 € l’heure ! Ce qui prouve qu’ils ne connaissent pas l’anglais non plus, puisque le « h » de « hour » ne se prononce pas. D’ailleurs, les Luxembourgeois ne s’y trompent pas, puisqu’ils disent « Auer », tout comme ils disent « Mais » et « Lais » (« mice » et « lice »). Dans ces conditions, apprendre l’anglais, c’est facile avec cette interpénétration. Le vrai Denglish, c’est à Luxembourg que ça se passe.
J’aimerais avoir le E-Mail Kochtopf.
Pour envoyer mes hot news.
Ah, vous êtes trop forts ! Déjà que c’est poêlant, mais si vous rajoutez une couche de hot news …!
Ca, c’est plus qu’avéré !
Mais pour être tout à fait objectif, une bonne partie de ces bourdes n’ont rien à voir avec l’anglais !
Les hispanophones, eux aussi, ont leur « spanglish »:
Justement! Ca me fait penser aux idiots de Culcha Candela « du bist hamma », y’a de quoi faire un remix…