Un supermarché Rewe du Bade Wurtemberg a rédigé tous les panneaux indicateurs de ses rayons en dialecte souabe. Selon le gérant du magasin , afin de montrer que tous les produits sont locaux.
Il faut préciser que la forme écrite du dialecte n’est pas très courante et intrigue pas mal de dialectophones.
Essayez de deviner ce que désignent ces pancartes. Ce n’est pas bien difficile et c’est amusant.
Très bonne idée!!! Pour moi, les premiers contacts avec un pays, si l’on veut apprendre la langue, cela passe aussi par des courses aux supermarchés ou encore mieux au marché… On m’a fait faire cela et j’ai toujours fait faire cela aux correspondants de mes enfants. Quelle bonne idée que d’associer cela aux langues locales pour faire connaître les pays locaux.
… Heureusement pour moi, il y a encore des produits dont le nom reste simple à deviner …Aussi un bon moyen pour un touriste de passage (tant qu’il s’intéresse tant soit peu aux langues allemandes dans leur ensemble) de découvrir les produits locaux et la langue régionale en échappant justement au folklore réservé aux touristes.
c’est drôle… ça me fait penser aux fois (trop peu nombreuses à mon goût), où je vais au Pays basque…
et où je chercher mes destinations en me fiant aux panneaux écrits en basque… (parce que le GPS… je connais pas…)
bayona… ça reste facile…
mais
Donibane lohizune… … je vous laisse chercher un peu !!
et le mieux c’est que vous avez raison, pour s’immerger dans une culture… rien de tel !
et les Allemands qui viennent en Provence,
ça doit pas être triste dés fois de comprendre
-
ne mettais rien sur le tapis , ou ça va " péguer"
-
arrêtez de m’ " esquicher"
-
allez vit pour votre voiture , où on va vous " empaiguer"
-
la bouée Môssieur, c’est pour éviter que les enfants se " nèguent "
-
prenez le capéou , cela vous évite de vous " ensuquer"
J’attends avec impatience , le gérant de supermarché qui osera faire ça en Alsace.
Bon , quand tu lis « kaas » devant le rayon des fromages , ça ne doit pas poser de gros problèmes de compréhension.
J’ai , perso , beaucoup de sympathie pour ce genre d’initiatives…même si elles ont un arrière-plan mercantile.
Ne confondons pas un supermarché dan la vallée du Danube, où le dialecte local est fortement implanté, et un supermarché dans une zone d’activités de la plaine d’Alsace, ouverte à tous les vents et au tout venant, avec gnéralement un gérant pour qui Schiltigheim, Riedisheim, Hagondange, Pont-à-Mousson, Remiremont, Verdun, Sedan, Brienne-le-Château, St-Dizier ou Vitry-le-François, c’est du pareil au même (vive le Grand-Est ).
Sinon, en dehors des considérations mercantiles (faut bien vivre, un supermarché n’est pas une institution de bienfaisance), il y a aussi, inversement, les considérations politiques. En Ukraine par exemple, dans des villes à majorité russophones comme Kiev, Tchernigov et surtout Kharkov ou Odessa, vous vous entretenez en russe avec les vendeuses du marché ou la caissière du supermarché, mais tous les produits et rayons sont obligatoirement étiquetés dans la langue nationale seule reconnue, l’ukrainien. Ce qui fait que si, surtout si vous êtes étranger utilisant le russe comme langue véhiculaire, vous apprenez plus ou moins inconsciemment l’ukrainien en sous-main.
En Azerbaïdjan, dans les marchés de Bakou, j’ai vu que les articles et les rayons étaient signalés en alphabet cyrillique, une mesure en faveur des personnes âgées qui avaient appris à lire dans cet alphabet et qui du jour au lendemain se trouvaient très désemparées face à l’alphabet latin sauce turque, qui avait été imposé lors de l’indépendance pour se démarquer de l’alphabet cyrillique de rigueur en Union soviétique.
Mouais… ils choisissent une orthographe linguistiquement aberrante faite d’approximations phonétiques à partir de l’orthographe du haut-allemand. Le résultat est très contestable. Et ne venez pas me dire que les dialectes n’ont pas d’orthographe !! Tout ce qui a une histoire a une étymologie, tous les choix graphiques sont des choix orthographiques, donc aucun n’est le fruit du hasard. Et le contraire du hasard, c’est un système. Or, il y a des bons et des mauvais systèmes.
De toute façon, je n’achèterais pas dans un magasin en dialecte. J’insiste déjà lourdement sur le haut allemand en Suisse, alors en Allemagne…