Le hit parade des dialectes allemands

Désolé d’avoir fait un élan lyrique, mais je trouve que les questions dialectales sont traitées par les Allemands avec une légèreté ajouté d’ignorance qui m’énerve un peu. On minimise la distance entre le bas-allemand et le reste et on exagère les différences entre les dialectes du centre/sud et le haut-allemand. En Neudeutsch, ça s’appelle urban myths.

P.S. Parmi les variantes du bas-allemand, la version hollandaise est plus proche du haut-allemand que les Platt du nord ne le sont. Mais le hollandais/brabançon/flamand reste du bas-allemand, c’est certain. Un truc marrant: Le limbourgeois est rigoureusement identique des deux côtés de la frontière, sauf que d’un côté c’est une dialecte néerlandais et de l’autre un dialecte allemand. :mm:

Merci beaucoup, Elie… Maintenant c’est clair pour moi.

Alors, ton lieu préféré en Allemagne du Nord serait sans doute Lütten Klein ! :mrgreen: (à signaler que Klein ne veut pas dire « petit », mais « érable ». Lütten Klein se trouve tout naturellement à quelques encâblures de Groß Klein)

A signaler qu’à Maastricht, les noms de rues sont en deux langues : néerlandais et limbourgeois. Et le limbourgeois est également parlé en Belgique, notamment dans les Fourons (enclave limbourgeoise « outre-Meuse » dans la province de Liège) et les communes de la province de Liège proches des frontières néerlandaise et allemande (Aubel, Plombières, Kelmis, Welkenraedt, Lontzen, Eupen).

„Klein“ = „érable“ ? Ca, je ne l’aurais jamais deviné, quelle est l’origine de ce mot, Andergassen?

Pour en revenir au saxon: Je sais que ce n’est pas bien poli de dire cela, mais je fais partie de ces Allemands qui trouvent que ce dialecte est l’un des plus affreux d’Allemagne.

Désolée pour tous les saxons que je trouve pourtant fort sympathiques (ils n’ont pas tellement cette société rude d’arrivistes comme nous ici à l’ouest), mais leur dialecte est à faire dresser les cheveux sur la tête. Je ne peux pas m’empêcher… peut-être est-ce dû aux consonnes tellement molles, c’est pareil pour le dialecte de la Hesse, pas très agréable à entendre pour moi non plus. Je suis vraiment désolée, ne c’est que mon opinion personnelle (pourtant partagée par beaucoup d’Allemands…).

Slave, comme dans toute la Transelbie. Leipzig, Potsdam par exemple sont eux aussi des noms de lieu d’origine slave inspirés par la présence d’arbres (lieu planté de tilleuls (lipa), sous les chênes (pod dubami). Quant à Berlin, rien à voir avec l’ours, c’est tout simplement un lieu marécageux, comme du reste l’origine (magyare et non pas slave) du nom « Sarkozy ». Il en est de même pour l’une des bourgades ayant constitué le noyau originel de Berlin, Cölln (d’où Neukölln), où l’on retrouve le nom slave de l’érable (rien à voir avoir la Colonia romaine qui a donné Köln).

Je me permets de répondre, car depuis mon dernier message, mon avis n’a pas changé!
Justement, ce sont les consonnes molles que j’aime. C’est d’ailleurs une raison pourquoi je n’aime pas le bavarois (désolée) avec les « k » à la place de « ch » pour un « ig », « Kemie » au lieu de « Chemie »… cela dit bizarrement, j’adore le « Schwäbisch » (bon faut dire que mon expérience a prouvé que les Schwaben sont les mecs les plus mignons d’Allemagne!! :mrgreen: ).
Je relie beaucoup de souvenirs avec le saxon/thuringeois du fait de mon histoire personnelle, entendre l’accent me rappellera toujours mes premiers temps en Allemagne et la gentillesse d’un certain nombre d’entre eux. D’ailleurs beaucoup de gens m’ont fait remarquer que j’ai pas mal pris leur accent aussi…

Par contre je comprends que beaucoup d’Allemands ne l’aiment pas, ce n’est pas très joli, mais même ma région en France ne possède pas le plus bel accent, ça doit être une sorte de sensibilité…
Mon deuxième accent préféré c’est le Schweizerdeutsch (oui Elie il n’existe pas, mais je résume), en tout cas de l’Argovie et de Zurich, c’est comme du Mozart pour mes oreilles :slight_smile:

Un site interessant avec des exemples parlés.
http://www.dialektkarte.de/

Salut Dresden,

Merci beaucoup de ton post! :slight_smile:

Évidemment, aimer ou ne pas aimer un accent ou un dialecte est une question de goût personnel. Si on associe de bons souvenirs et de bons moments passés avec quelque chose, on aime forcément, c’est clair…

Ce que moi perso j’aime bien, c’est un léger accent hambourgeois ou bien le « Wienerisch ». Le « Schwäbisch » peut être très drôle et même mignon aussi (j’adore les petits « -le » qu’ils mettent partout), mais ca commence à m’énerver un peu quand je l’entends pendant trop longtemps. A vrai dire, ce que je préfère le plus, c’est du pur « Hochdeutsch » (je veux dire ce qui s’en rapproche)… :blush:

génial ton lien Michelmau !

Oui, comme l’a dit Andergassen, slave : en russe, érable = klen :wink:

Bodo Wartke avait déjà composé une chanson « multilingual love song »
La même chanson sur les dialectes allemands:
youtube.com/watch?v=YVNdGcDddtg

L’important pour moi c’est le refrain…en Hochdeutsch
Pour résumer, où que tu sois, si je t’aime, j’apprendrai ton « parler » ( Je dois dire que j’aime assez ce terme relativement neutre. Les Québéquois emploient le mot « parlure ».)

Oui, merci, Michelmau!

Voilà encore deux clips du Liebeslied avec plus de 150 dialects allemands et langues étrangères; avec les textes aussi. Dans la partie 2, ce sont surtout des langues étrangères…

Partie 1:

youtube.com/watch?feature=e … sNmdByC35M

Partie 2:

youtube.com/watch?v=uaExckS … creen&NR=1

Formidable ! :merci: , Miriam ! :smiley:

C’est incroyable, parfois on en vient même à ce demander où est le rapport avec la langue officielle! Merci Miriam :slight_smile:

Aucun rapport avec la langue officielle, si ce n’est l’idée de départ. Dans certaines version, on a privilégié la rime, aux dépens de la traduction mot à mot. A noter que dans certains dialectes, notamment suisses et alpins, le verbe « lieben » n’existe pas. Il en est de même dans les langues du Benelux.

Dialectes et langue standard. Cet intitulé pose de nombreuses questions.
Pourquoi certains dialectes font-ils l’unanimité , pourquoi d’autres laissent-ils totalement indifférent et pourquoi d’autres encore sont-ils ressentis comme des agressions ?(on parle beaucoup du saxon). Personnellement, j’aime beaucoup la diversité des dialectes dans l’espace linguistique germanophone et je pense qu’ils enrichissent la langue commune .
Mais nous sommes là dans un domaine où la subjectivité règne en maitre.
Ici, un débat en deux parties sur ce sujet , mené par Wieland Backes.Le titre :« Dialekt peinlich und provinziell ? » (J’insiste sur le point d’interrogation. :smiley:
Dialekt - peinlich und provinziell? Teil 1 - YouTube Première partie
Dialekt - peinlich und provinziell? Teil 2 - YouTube Deuxième partie

Tiens, au fait, je ne sais plus si c’est dans ce reportage ou ailleurs que j’ai appris , de la bouche de Wolfgang Niedecken, chanteur de Cologne et grand défenseur du Köllsch, que le mot Panz, Pânz, Pens pour désigner un enfant, vient tout simplement, du français : « panse = estomac ». Un enfant était, en effet, en des temps pas si reculés que ça, un ventre, un estomac à nourrir . :mrgreen:

Sauriez-vous reconnaitre ces dialectes ?
Extrait d’un spectacle télé ; exemples donnés par l’acteur Pat Murphy.

Petit « exercice de style » ; elle est allemande , s’appelle Trixi , est née à Hambourg et vit dans le nord de l’Allemagne. ( La présentation de la video est en anglais - que je qualifierai de parfait - pour davantage d’audience ?):
Elle m’a rappelé le frangin de mon défunt corres , spécialiste de ce genre d’exercice à la demande. :wink:
Comme elle le dit elle-même avec modestie ( une qualité qui se perd de plus en plus) ce n’est pas parfait, mais elle fait de son mieux.
Me speaking in 12 GERMAN DIALECTS! - YouTube Me speaking in 12 GERMAN DIALECTS!
Pour les dialectes autrichiens :
German vs. Austrian | German Speaking Austrian - YouTube German vs. Austrian | German Speaking Austrian