Le "Ihr"

Moyen-âge: pas de vouvoiment. Les titres sont suffisamment clairs.

XVIIe siècle: apparition du IHR traduisant le vouvoiment français.
XVIIIe siècle: normalisation grammaticale du IHR de politesse.
Au cours du XIXe siècle: passage du IHR au SIE
Fin XIXe siècle: disparition du IHR de la norme écrite
XXe siècle: SIE de partout, oral et écrit.

Le passage de l’un à l’autre me semble motivé par le besoin de distinguer par la politesse le groupe, ce que le IHR ne permet pas, comme en français.

Les références de ces affirmations ne sont pas parole d’évangile, mais c’est ce que la fac de Göttingen apprenait à ses germanistes dans les années 90.

est -ce que tu veux dire les gens se tutoyaient ? Ou bien est ce que l’on utilisait la 3ème personnedu singulier ?

Les deux. Selon le cas. Seine Hoheit=>3e Pers. singulier. Mais entre paysans, tout le monde est du/dich/dir/dîn.

:merci:

et est-ce que tu sais comment des gens titrés se parlaient entre eux ? (c’est une question de simple curiosité, parce qu’on est en train de parler de ce sujet, à vrai dire je ne me l’étais jamais posée jusqu’ici…)

Dans les textes littéraires, c’est le tutoiment pour la période du moyen-âge. Y compris avec les titres. Mais en quoi cela correspond à une réalité historique, c’est difficile à dire.

:merci: pour ce lien!! Very funny indeed! Wirklich schrecklich, diese Sprache! :mrgreen:

vraiment trop drôle ! :merci: