Le pronom interrogatif/démonstratif adverbial

Voici la question :
Comment choisit-on la préposition?
je comprends pour les transitifs indirects allemands (sich interessieren für, sich erinnern an…) mais pour les autres (transitif direct, indirect) ?

Merci d’avance ! :wink:

Excuse-moi, mais je ne comprends pas la question, là… :confused: Tu pourrais la formuler un peu plus clairement?
Il y a des verbes qui se construisent avec une préposition, et d’autres qui se construisent avec un cas donné, p. ex. au datif, comme helfen ou folgen, alors que ces verbes sont transitifs en français. Un verbe transitif en allemand ne l’est pas nécessairement en français, et vice-versa.

Il n’est pas question de choix :stuck_out_tongue: Il faut juste savoir comment on construit tel ou tel verbe. Je crois même que nous avons quelques belles listes avec les rections des verbes quelque part dans les archives du forum.

EDIT : En fait je crois que je n’ai pas compris ta question non plus, car je ne vois pas du tout le rapport avec ton titre. :confused:

désolé, je n’ai pas dû être assez précis, voici des liens qui amènent à mon problème :
http://cronimus2.free.fr/all/printadv.htm
http://cronimus2.free.fr/all/prdemadv.htm

Comment choisit t-on la préposition ? qu’on met devant wo ou da

Merci

Voilà qui est plus clair! :smiley:
En fonction du verbe, tout simplement.
Woran erkennst du ihn? A quoi le reconnais-tu?
Wofür interessierst du dich? A quoi t’intéresses-tu?
Le sens peut naturellement changer en fonction du changement de construction.
Wonach suchst du? Que recherches-tu?
Wen suchst du? Qui cherches-tu?

La préposition ne se met jamais devant -da, mais après.
Daran erkenne ich ihn. C’est à cela que je le reconnais.
Danach suche ich. C’est cela que je recherche.
Den suche ich. C’est lui que je cherche.

Dans le langage populaire, on emploiera plus généralement les tournures avec was: an was erinnert du dich, für was interessierst du dich… C’est évidemment moins soutenu.

Oh ja, ich bitte dich sehr darum
Nein, er liegt nicht mehr darin.
Et là, où est la « connexion » entre le pronom démonstratif adverbial et le verbe ?

Dans le « da(r) ».

ah d’accord j’ai compris mais sur un site (wikipedia)
il y a écrit ceci :
[i]Lorsque la questioin ne porte pas sur une chose mais sur une personne, on n’utilise pas les pronoms interrogatifs prépositionnels. On construit la phrase de l’une des manières suivantes:

* Wen/Wem+ phrase interrogative + préposition ?
* Préposition+wen/wem+ phrase interrogative ?

A vous de choisir la forme qui sonne le mieux à l’oreille.[/i]

pouvez vous m’expliquer ces tournures et leur but ?

Ps : voici le lien : http://fr.wikiversity.org/wiki/Grammaire/Allemand/La_phrase_allemande/La_phrase_interrogative

Là, je ne vois pas du tout. Une construction Wen/Wem + phrase interrogative + préposition? Kezaco? Il faudra me faire un dessin.

Il n’y a à ma connaissance que la construction classique Préposition + Wen/Wem + phrase interrogative.
Zu wem gehst du heute Abend?
An wen hast du dich gewandt?

ok, c’est plus facile maintenant !

Merci :smiley: