Lebenslauf - demande de correction de mon CV en allemand

Bonjour,

Je souhaiterais postuler pour un petit boulot d’été dans une entreprise en Allemagne. C’est mon premier CV et je l’ai rédigé à l’aide de plusieurs sites. J’aimerais avoir vos avis, conseils et corrections (bien entendu j’ai enlevé les informations personnelles):

Tu as fait un échange avec un lycée à Lüneburg? Lequel? C’est ma ville :smiley:

Peu de fautes dans ton CV.

Au lieu de « Erfahrung der Arbeit …erleben », je proposerais: « Arbeitserfahrung sammeln », parce qu’en allemand, on « sammelt Erfahrung » ou bien on « macht Erfahrungen ».
« Studieren » an einer Handelsschule, ce n’est pas possible. Ca doit être une autre « Schule ». « Handelsschule » n’a même pas le niveau BAC.

On ne dirait pas plutôt dans ce cas eine erste Erfahrung sammeln plutôt que erleben ?

edit: manque de réactivité de ma part. (Faut bien que je travaille un peu) J’ai ma réponse. :wink:

Bonjour!!

Un détail très important: L’Allemagne n’est pas la France!!!
Chez nous Français, un CV est un bref résumé de ta vie scolaire et professionnelle.
Pour l’Allemagne, tu dois te vendre, décris tes missions et tes compétences à chaque fois!!!
Moi qui viens juste de passer par là, tu peux me croire :wink:

Re-bonjour et merci pour toutes vos réponses :slight_smile:

J’ai bien pris note de vos conseils.

Pour ce qui est de la Handelsschule en effet, j’ai regardé et ce n’est pas ce que je veux dire. Plus loin, j’ai mis "Wirtschaftshochschulen", est-ce que cela convient pour désigner une grande école de commerce type HEC, ESSEC, etc. ?

Et pour ce qui est de me vendre, he bien… je n’ai jamais travaillé donc c’est assez difficile. La prépa est un environnement très théorique, je doute que les théories de Keynes ou de Smith soient très utiles à une entreprise. Je vais néanmoins, sur tes conseils, étoffer la description de mon stage.

Est-ce que je peux par exemple rajouter: « ich habe Bücher und CDs etikettiert und geordnet, die Besucher empfungen und für Kindern verlesen. » ?

Et pour Avonlea, je suis désolée je ne me souviens pas du nom du lycée :confused: Mais sur la page de la Wilhelm Raabe Schule, il y a marqué qu’ils font des échanges avec Levallois, alors c’est probablement celui-là.

Wilhelm Raabe Schule (pas mon école), on l’appelle « Harry Potter Schule » parce que l’immeuble est vieux et comme un château :wink:

Ca doit être celui-là alors ^^ Mais j’y étais allée en hiver, et ça allait très bien avec l’ambiance, le froid et tout :smiley: Et l’intérieur m’avait semblé très moderne par rapport à mon école en France.
En tout cas, j’avais bien aimé la ville, la seule ville allemande que j’ai vue d’ailleurs :frowning: vivement que je retourne en Allemagne !

Excusez-moi de remonter mon sujet si peu de temps après mon dernier message mais j’ai l’impression que les questions importantes sont passées à la trappe…

J’aimerais donc savoir:

1] est-ce que le mot « Wirtschaftshochschulen » convient pour désigner une grande école de commerce type HEC, ESSEC, etc. ?

2] cette phrase est-elle correcte: « ich habe Bücher und CDs etikettiert und geordnet, die Besucher empfangen und für Kindern vorlesen. »

3] Comment dire « Notions de HMTL » ?

Merci

  1. oui, très bien!

  2. oui, presque: … und Kindern vorgelesen.*

  3. je dirais: Grundkenntnisse in HTML

ça fait longtemps que je n’ai plus écrit un CV, je parle donc sous controle de ceux qui en ont une experience plus récente. Mais j’ai l’impression que le principe est resté le même: Il faut expliquer au DRH pourquoi il doit impérativement choisir ton dossier au lieu d’un autre parmi les dizaines sur son tas. Et pour ça, oui, il faut que tu arrives en quelques phrases à présenter et toi-même et tes qualités (en fonction de ce qu’il cherche pour sa boite), sans te vanter mais sans te « sous »-vendre non plus.

A priori, je ferrais deux choses: a) une petite lettre de motivation qui reprend ce que tu écris sous objectifs, b) un cv proprement dit, qui récapitule ton nom, ton état civile, ton adresse etc, et tout le reste que tu as déjà écrit (avec quelques précisions).

Mais là encore: corrigez-moi, si ce n’est plus d’actualité!

Pour le cv: faut toujours penser au DRH de cette entreprise précise, qui veut te connaitre et voire si ton profil et le bon. Donc: si c’est une entreprise dans le commerce international avec l’Afrique j’hésiterais pas à mentionner mon séjour en Tunisie de quelques semaines, mes vacances au Mali etc…

Le fait que j’ai organisé une colonie de vacances peut être interessant tout comme le fait que je chante et dirige un groupe de jazz et aide depuis des années à organiser la distribution de repas chauds au pauvres de mon quartier… etc etc…

*avec des explications tellement détailées, tu risques d « alléger » ton Praktikum au lieu de te vendre: J’écrirais:

Pratikum in der kommunalen Mediathek « Harry Potter » in « Potterville » (Deskdienste, Kundenbetreuung, Datenerfassung, Katalogarbeiten)

Mon exemple fictif :wink:

Harry Potter, Levallois-Perret
Geburtstag: 15.15.2015
Staatsangehörigkeit: Frankreich

AUSBILDUNG

2006-2007 Gymnasium Léonard de Vinci in Levallois-Perret (Paris, Frankreich), Abitur (Ausrichtung: Wirtschafts-und Sozialwissenschaften) mit Auszeichnung; Abiturarbeit: Wie wird die Banane krumm? Studie zum Handel zwischen Frankreich und seinen Überseegebieten

2007-2008 Vorbereitungsklasse (« Classe préparatoire aux Grandes Ecoles de Commerce ») am Gymnasium Henry IV in Paris für die Aufnahme an die besonderen Wirtschaftshochschulen Frankreichs (höchstes Ausbildungsniveau)

PRAKTIKA

06/2006-07/2006 Praktikum in der kommunalen Mediathek Charles de Gaulle in Harry-Potter-Ville (Deskdienste, Kundenbetreuung, Datenerfassung, Katalogarbeiten).

EDV-KENNTNISSE

Word, Excel, PowerPoint
Internet, Grundkenntnisse in HTML

SPRACHKENNTNISSE

Französisch: Muttersprache
Englisch: seit 8 Jahren - fließend in Wort und Schrift
Deutsch: seit 8 Jahren - gute Grundkenntnisse

AUSLANDAUFENTHALTE

2004: Schüleraustausch mit dem Gymasium Harry Potter in Lüneburg, Deutschland (2 Wochen)
2007: Reise durch Mali (2 Wochen)

SONSTIGES

2006-2008 Organisatorische Mitarbeit im Skiclub Levallois-Perret,
2007: Co-Leitung Jugendlager der Pfadfinder Levallois-Perret.

Désolé de faire le méchant ,mais l’expression gute Grundkenntnisse, c’est un oxymore. Les Grundkenntnisse sont pas définition limitées, ce qui exclut le qualificatif gut.

Vu ce que l’on peut voir ici, Grundkenntnisse sans précision me semble plus juste, sans être trop méchant envers toi. Tu devras de toute façon faire tes preuve de vive voix si un employeur est intéressé.