Les divers accents allemands

Bonjour,

J’aimerais savoir combien existe t-il d’accents allemands différents?
J’aimerais aussi savoir si il existe un « Allemand Littéraire » comme il existe un « Arabe littéraire » .

C’est facile: T’as presque autant d’accents allemands que de Bundesländer!
Cela dit, selon la region, ils se ressemblent beaucoup, comme par exemple a Hambourg/Frise/Schleswig-Holstein, on parle le Platt (on a des experts ici, donc je leur laisse le plaisir d’argumenter), ou l’accent de Thuringe ressemble beaucoup a son pendant saxon.

Apres, tu confonds peut etre accent avec dialecte, ce qui va en Allemagne souvent de paire - Les dialectes peuvent meme changer d’un village a l’autre, une connaissance a ses parents qui viennent de deux villages differents (vers Eisenach) et qui ont un dialecte different.
Il faut savoir que les dialectes se perdent en Allemagne mais ils sont toujours plus vivants qu’en France: Beaucoup de Saxons ont un accent saxon, ici de meme (ca va du « gä » au thuringeois pas comprehensible), ou encore le bavarois avec ses « r » roules.

Je ne sais pas si on peut parler d’‹ allemand litteraire ›’ pour le Hochdeutsch au contraire, il faudrait attendre l’avis de linguistes.

Sincèrement … tu as déjà compter le nombre d’accents différents en France :unamused: ?
C’est pareil en Allemagne, rien qu’en changeant de ville tu peux avoir un nouvel accent alors les compter …

Selon que tu veuilles entrer dans l’infini détail des gorges allemandes ou simplement te faire une idée des grandes régions linguistiques, le nombre d’accents va d’un bon 70 milions à une petite dizaine.

Les grandes régions dialectales sont définies par la prononciation, les évolutions phonétiques, la grammaire et le lexique. Quand les Allemands parlent le Hochdeutsch (allemand standard, un peu comme l’arabe littéraire pour les peuples de langue arabe), ils ne gardent pas la grammaire de leur dialecte, ils gardent certains mots régionaux, mais ils gardent surtout leur façon de prononcer les sons. Donc les accents.

A vue d’oeil, je dirais:

  • Bade
  • Souabe
  • Bavarois
  • Saxon
  • Hesse/moyen-francisque
  • Palatina francisque
  • Sarre
  • Rhénanie/Cologne
  • Ruhrpott
  • Brandebourg/Berlin
  • Grandes plaines du nord (les extrèmes est et ouest sont quand mêmes pas identiques non plus…)

On peut en voir d’autres, on peut préciser, mais à l’oreille, tout le monde reconnaitra ces grands ensembles. Certains, peut-être même assez nombreux, sauront faire des distinctions plus précises, notamment entre le nord-est et le nord-ouest ou entre la basse Bavière et la haute Bavière, mais c’est plus une question de culture linguistique individuelle et d’expérience personnelle avec la diversité linguistique du pays.

Ben par exemple il n’y a pas à ma connaissance d’accent Breton, en revanche il y’a une langue.

J’aimerais apporter des précisions.

Les accents
Comme cela a déjà été dit, il y en a une multitude. On peut apprendre à les comprendre grâce à la radio (radios locales) et à la télévision (talk show… puisque des gens viennent de tout le pays et qu’on a toujours l’information de leur origine). C’est ainsi que je sais aujour’hui d’où viennent les gens lorsque je les entends parler allemand.

Mais les accents sont également liés aux dialectes.

Les dialectes allemands

L’institut Goethe propose des liens vers différents dialectes
goethe.de/lhr/prj/mac/msp/de1401743.htm

Ce ne sont là que quelques exemples. Il faut savoir également que l’allemand a un accent particulier en Autriche (accent proche de l’accent bavarois) et qu’on parle en Suisse le Switzerdeutsch: l’accent est là encore particulier.

Le Hochdeutsch ou allemand standard
Enfin, pour ce qui de l’allemand littéraire, je pense être bien placée pour répondre (Et oui, j’ai fait des études germaniques). L’Allemand littéraire et standard (compréhensible dans toute l’Allemagne), c’est le Hochdeutsch. La prononciation du Hochdeutsch est également particulière: on l’entend par exemple sur les chaînes de télé et stations radios nationales (enfin, du niveau fédéral - Bund), voire même les infos et reportages en allemand sur ARTE. Je vous mets ci-dessous, à titre d’exemple, le lien vers ARTE TV en allemand (émissions à suivre en allemand):
arte.tv/de/70.html
Par contre je ne sais pas si on peut rapprocher le Hochdeutsch à l’Arabe littéraire (je n’en sais que trop peu sur l’Arabe littéraire). En tout cas le Hochdeutsch est utilisé à l’échelle fédérale, dans les relations avec la Suisse alémanique, le Lichtenstein, l’Autriche, le Luxembourg, les communautés germanophones de Belgique, du Danemark et d’Europe centrale, ainsi que les autres régions du monde où l’on parle allemand (hé oui!). C’est une langue administrative, diplomatique, scientifique, qui ne se cantonne pas à la littérature, d’autant plus que de nombreux auteurs ont écrit en dialecte (par exemple Siegfried Lenz, originaire du Schleswig Holstein si mes souvenirs sont bons).
Le Hochdeutsch aurait été fixé à partir de la traduction de la Bible par Luther (il voulait que sa Bible soit accessible à la plupart des allemands), popularisée par son impression systématique et sa propagation durant la réforme. De nombreux scientifiques, spécialisés du point de vue linguistique, ont fait des recensements et des codifications, notamment les Frères Grimm et un célèbre Monsieur Duden qui a donné son patronyme à une collection de dictionnaires Outre-Rhin.

Non, je ne suis pas d’accord, il y a aussi un accent, mais peut-être que tu en as l’habitude au point de ne pas trop le remarquer!

D’accord avec Walkyrie 057. Ne dis pas ça à notre amie maïwenn, bretonne bretonnante qui a effectué une étude universitaire très interessante, précisément sur ce sujet de l’accent breton en français.
:wink:

En premier lieu, l’allemand. C’est une langue du groupe germanique de même que le néerlandais, l’anglais ou le suédois. Le groupe germanique appartient à la famille des langues indo-européennes. 92 % de la population a l’allemand comme langue maternelle ce qui indique une très grande homogénéité linguistique. 8 % de locuteurs parlent une autre langue: le danois, le frison, le sorabe (langue appartenant au groupe slave du nord-ouest, langue des anciens Slaves de l’Elbe, appelés aussi « serbes de Lusace ou serbes blancs » établis dans l’Est de l’Allemagne au VIe siècle; il est encore parlé aujourd’hui en Lusace anciennement Serbie Blanche, province historique à cheval sur les Länder de Saxe et de Brandebourg, par quelque 45 000 locuteurs - il compte environ 45.000 locuteurs et se situe entre le thcèque et le polonais), le polonais, les langues de deux groupes tsiganes (les Sintis et les Roms allemands). Il s’agit d’une estimation car il n’existe pas en Allemagne de recensement basé sur les données linguistiques. Les immigrés ont contribué à l’élargissement du champ linguistique. Le turc, l’arabe, le grec ou l’italien sont aussi des langues présentes sur le territoire allemand.

L’allemand standard , appelée en Allemagne Hochsprache / Hochdeutsch, n’est pas la langue pratiquée par tous les germanophones. En effet, plusieurs millions d’Allemands parlent, dans leur vie quotidienne, l’un des dialectes allemands. On peut citer le francique mosellan, le francique rhénan, le bavarois ou le souabe. Les dialectes allemands se divisent en deux grands groupes: le bas-allemand (Niederdeutsch) et le haut-allemand (Hochdeutsch). Le bas-allemand et le haut-allemand ont commencé à se différencier à partir du VIe siècle. En 1980, on estimait qu’environ 50 % des Allemands utilisaient dans leur vie quotidienne un de ces dialectes sans jamais l’écrire.

Les lois fédérales reconnaissent quatre minorités nationales : les Danois, les Frisons, les Sorabes et les Tsiganes. Les quatre communautés reconnues ont fondé en 2004 un Conseil des minorités doté d’une convention commune pour promouvoir leurs intérêts devant le gouvernement fédéral. Le sorabe, une langue slave, est parlée par quelque 100 000 locuteurs près des frontières de la Pologne et de la République tchèque dans la petite région de Lusace. Les Sorabes ou Sorbes forment la minorité nationale reconnue la plus importante. Ils ont réussi à maintenir leur culture et leur langue malgré les tentatives de germanisation dans le passé. Tous parlent aussi l’allemand, le taux de bilinguisme étant près de 100 %.

Environ 241 000 citoyens allemands parlent le polonais, principalement dans les Länder du Brandebourg et de la Saxe. Bien qu’étant depuis fort longtemps installés dans ces Länder, ils sont considérés comme une «minorité immigrante».

Opposer Niederdeutsch à Hochdeutsch est un abus de langage. Pas grave, mais pour la description des dialectes, c’est en fait Niederdeutsch/Mitteldeutsch/Oberdeutsch. Hochdeutsch est une langue normée, en opposition aux dialectes historiques.

On peut très bien parler d’accents en Hochdeutsch. Les Allemands, aussi dialectophones soient-ils, parlent aussi le Hochdeutsch (plus ou moins bien, je vous l’accorde), et ils ne prononcent pas tous tout pareil. C’est la définition de l’accent.

J’allais réagir à cette phrase, mais je vois que Walkyrie et Michelmau s’en sont chargés.

Il y a bien un accent breton, et même plusieurs, puisqu’un Douarneniste (sud Finistère) ne parlera pas de la même façon qu’un Léonard (nord Finistère). Pour un habitant des Côtes d’Armor ils auront tous les deux l’accent du Finistère, mais les Finistériens à l’oreille entraînée pourront faire la différence. C’est vrai que, comme dans la plupart des régions françaises, les accents locaux se perdent, mais parfois on a encore le plaisir d’entendre des jeunes avec une façon de parler bien particulière. Et je peux te dire que, quand j’ouvre un dico de phonétique française, je peux constater que presque aucune de mes voyelles ne suit pas la phonétique standard !

Désolée pour le hors sujet :wink:

Tiens c’est intéressant ce que tu dis Maiwenn, moi çe ne m’a jamais sauté aux yeux, enfin aux oreilles, les quelques fois où je suis allé en Bretagne. Comme tu le dis, il faut avoir l’oreille fine et moi en Français mon oreille ne distingue pas des masses d’accents. Nord, Alsace, Belfortois, Sud Est, Sud Ouest (amputé de bordeaux où, une fois « poche », « chocolatine » et « gavé » adopté, le parisien que je suis passait inaperçu) avec pour chacun une version citadine et une version paysanne (je suis même tombé sur un vieux en Beauce que je ne comprenais quasiment pas, j’ai dû répondre poliment oui à tout ce qu’il me disait). Je trouve les accents allemands plus marqués, donc plus faciles à reconnaître.

Tu es allé où Solal ? Si c’est à l’est de la frontière linguistique (en gros Paimpol-Vannes), c’est sûr que les gens ne sont pas influencés par le breton puisqu’ils ne le parlent pas. Ensuite à l’ouest, comme je l’ai dit, l’accent a tendance à disparaître chez les plus jeunes. Et, sans surprise, dans les villes il est moins fort. Sauf à Brest, avec l’accent Ti’Zef des ouvriers de l’arsenal, mais bon, eux aussi disparaissent…

Voici un exemple : la Bretagne quimper - YouTube mais je ne sais pas s’il est suffisamment parlant.

Sinon en français, je suis loin de distinguer tous les accents aussi ! La moitié sud a l’accent du sud, c’est tout, je ne fais pas bien la différence :wink:

Je suis allé une paire de fois en Bretagne et je n’ai pas constaté un accent particulier :frowning:
Peut-être suis-je allé aux mauvais endroits…

Il y’a un accent « campagnard » qu’on retrouve dans d’autres coin de la province française, mais je n’ai pas détecté d’accent spécifiquement breton comme il existe un accent spécifiquement marseillais.

Alors là, je peux aussi certifier qu’il y a bien un accent breton : Je suis allée du côté d’Auray voir la grand mère d’un ami. Elle s’efforçait pourtant de parler distinctement et posément, mais je n’ai pas tout compris. Je ne sais pas si en temps normal, elle parle surtout breton, toujours est il que là, elle parlait français, mais avec un bel accent !
Je ne l’ai entendu chez aucune autre personne pendant mon séjour breton, je pense qu’il est surtout marqué chez nos ainés.

Pour en revenir au sujet, les accents allemands sont innombrables, la question du nombre ne se pose pas.
Si je devais à nouveau me pencher sur un sujet linguistique, ce serait sur les dialectes allemands. Ils sont tellement interessants, uniques et précieux!

Effectivement je n’ai jamais dépassé cette ligne linguistique et en plus je n’ai frequenté que des jeunes mais dans ta video j’identifie surtout l’accent populaire. Il y a sans doute une touche bretonnante que moi je distingue pas, j’ai l’impression de l’avoir entendu dans d’autres coins de France cet accent (même si le ras la crêpe à la fin est assez explicite :laughing: )

Une petite anecdote que je raconte parfois:

j’ai fait 2 échanges en Allemagne (seulement :cry: ) pendant ma scolarité, et la première fois j’étais en Bavière. (Kronach)
Lors du deuxième, j’étais dans l’Allgäu (Leutkirch), et quand j’ai expliqué à mon correspondant que j’avais fait un échange en Bavière, il m’a fait des yeux ronds et m’a dit (en allemand évidemment) « et tu as compris quand ils parlaient ? » :laughing:

Et pour avoir été à Cologne, effectivement, l’accent de là bas est très spécial :astonished: :astonished:

enfin, pour répondre à la question, c’est presque indénombrable…rien qu’en coupant l’Allemagne en 4 (Ouest: NRW+Saarland+Hessen / Sud: Bavière+BW / Nord: Bremen+Hamburg+SH / Ex-RDA), il y a sans doute des dizaines et des dizaines de dialectes…ça fait partie d’un certain charme d’ailleurs :slight_smile: