Je ne savais pas trop bien où poster ce sujet puisque les fautes en question recouvrent tant la grammaire que le vocabulaire, voir la syntaxe.
Les Français aussi font des fautes en parlant ou en écrivant. Un exemple (qui a le don de m’agacer au plus haut niveau), ce que j’appellerai « la double négation. » Est-ce-que le schmilblic est-il rond?"
En effectuant une recherche sur un tout autre sujet, je suis tombé sur plusieurs petites vidéos dues à Peter Heinrich, prof d’allemand dans un Gymnasium (lycée.)
La première vidéo porte sur un problème de genre…et là, j’ai appris quelque chose:
La deuxième sur un problème de déclinaison(Gén ou dat après trotz, wegen, während…etc. Là, je croyais que l’usage du datif, très courant dans la langue parlée, était admis!
La troisième porte sur un problème de syntaxe dans les subordonnées avec weil…et je dois dire que je l’ai souvent rencontré dans les média écrits ou parlés (place du verbe.)
La dernière concerne l’utilisation de l’article indéfini (abrégé) dans la langue de tous les jours
ceux qui connaissent bien mon niveau en allemand vont se marrer… Quand ils vont lire que j’avais trouvé la faute de grammaire dans le premier lien donné par Michelmau !!
j’avais aussi su mettre dans le bon sens la phrase avec Weil…
finalement… Merci Michelmau… Mon allemand vient d’accéder ce soir au niveau raisonnable dans mon petit cerveau, grâce à toi !!
non… sans blague, je suppose que les erreurs citées dans les différents liens sont les équivalents allemands à nos "hier j’ai été , au Docteur… "(je suis allée chez le docteur) non ??
Très intéressant ! Ceci, ne serait-ce pas intéressant de résumer le contenu ici ? Car les liens YouTube et consorts ont la fâcheuse tendance de disparaître au bout de quelques temps…
Concernant « wegen », je l’utilise tout naturellement toujours suivi du génitif, mais j’ai remarqué ces derniers temps que ça avait tendance à provoquer la surprise ou l’admiration des Allemands…
Je n’ai jamais réfléchi sur l’article correct de « Virus », maintenant je le sais, merci! Mais la prononciation de ce collègue allemand n’est pas 100% correcte, il laisse tomber trop de « r ».
OK, je tâcherai de résumer le contenu des vidéos dans un post.
Il existe également un site pas mal fait du tout qui donne des réponses aux questions que des non-germanophones peuvent se poser: utiliser leicht ou einfach ? schwer ou schwierig…? etc…Ce site se nomme (sans aucune surprise) :« Deutsche Sprache schwere Sprache. »
La faute la plus courante des Allemands, c’est « ihr seit »…
Meme probleme avec « wegen » + dativ, la plupart des Allemands mettront du dativ meme si la regle veut que ce soit du genitiv, quand je mets du genitiv j’ai l’impression de parler « a l’ancienne »!
l’autre jour en chattant avec mon amie allemande, elle emploie justement Wegen + GENITIF, et je lui dis que je venais de remarquer à quel point son allemand était correct, puisqu’elle avait employé le génitif
Elle s’est marrée aussi… en me faisant remarquer que parmi toutes mes fautes de déclinaison auxquelles elle s’était habituée (depuis 25 ans… Heureusement !!) j’arrivais quand même à reconnaitre un génitif bien employé Elle confirme effectivement que c’est un emploi qui se perd au profit du Datif, mais, Dresden, qu’employer le génitif naturellement permet aussi de montrer la bonne qualité de son allemand donc… ne perds surtout pas ton habitude
J’utilise un peti livre de grammaire « Einfach Grammatik » avec ma fille. Et il est dit dans ce livre que les 2 formes s’utilisent; wegen + datif dans la langue parlée et wegen + genitif dans la langue écrite. La même règle est valable pour trotz, während et statt.
Il me semble avoir déjà raconter cette histoire :
Ces prépositions n’ont pas forcément toujours été suivies du génitif. En particulier während a un emploi ancien avec datif bien attesté, d’où le très correct währenddem et le simple trotzdem. Dans certaines régions, ces prépositions n’ont jamais régi le génitif, seul la normalisation les a introduit dans l’usage. Je dirais même que je soupconne ces formules au génitif d´être un héritage de la langue de la chancèlerie qui en rafollait (cherchez « Kanzleisprache » sur la toile). La langue a ainsi gardé des traces vivantes de ces vieux datifs, ils ne sont pas faux en soi, ils ne sont pas « scolaires ». En Suisse, les deux sont officiellement justes au bac, à Hamburg, les élèves devaient employer le génitif.