Plus je suis présente sur ce site, plus je me rend compte qu’il est impossible de se faire une idée d’un nouvel arrivant, je ne ferais que quelques portraits positifs :
- « J’ai besoin de traduction »
Parmi ces personnes, certes il y a aussi des écoliers aux poils dans la main ou d’autres qui nous prennent pour une agence de traduction, mais parfois se glisse aussi la perle rare, qui n’a pas forcément les mots justes au départ pour exprimer son besoin: des étudiants en master, ni Français ni Allemands, de plus de 35 ans étudiant à la fois le français et l’allemand…en Allemagne pour enseigner les deux langues!!!
-« Les personnes francophones non venant de l’Union Européenne »
Un Sénégalais est sénégalais, un Canadien est canadien, un Marocain est marocain, un Russe est russe, et souvent ces personnes respectent bien mieux la langue française que nous. Je ne cite que certaines nationalités représentées sur ce forum.
Ils ont parfois un vécu de l’Allemagne et de la langue allemande bien plus concret que le nôtre, même si en tant que Français, on enseigne l’allemand, on a appris l’allemand à l’âge de dix ans et que le traitement automatique des langues est son métier, que l’on est traducteur, ou que tout simplement l’on vit en Allemagne depuis au moins 5 ans, etc,etc.
Puis parmi les francophones n’ayant pas la certification made in UE, (dont le manque fait aussi que certains personnes payent des fortunes (bien plus cher que les tarifs AirFrance ou Lufthansa) pour crever dans des embarcations de fortune aux approches des côtes italiennes ) ))
des ados francophones souvent aussi des bons élèves, un peu perdus parce qu’ils aiment l’Allemagne et cela ne correspond ni aux attentes de leur famille, ni de leur milieu.
====Impossible de décerner la réelle sincérité, et c’est à la sensibilité de chacun de voir, mais je tenais surtout, à travers ce message, à souhaiter une bienvenue générale à ces personnes au profil atypique.