Lettre de motivation, filière droit franco allemand : problème de plan (et puis de langue ^^)

Bonjour,
je veux entrer l’année prochaine dans une filiere de droit franco allemand à la fac, je pensais que la séléction se ferait, comme les années précédents, en septembre, mais j’ai appris hier que je devais rendre un dossier demain, avec bien sûr la traditionnelle lettre de motivation en Allemand.

Du coup j’ai rédigé un petit quelque chose, mais j’ai des petits problèmes de langue, et aussi un souci au niveau du plan : Est ce que je dois laisser la partie traitant de mes compétences là ou elle est (j’ai lu sur un site que c’était comme ca en allemagne), ou alors la placer en 3eme position, plus naturelle (du moins pour moi)

voilà un peu le corps de la lettre :

Betr. : Bewerbung für die Deutsch-Französiche Jura Bildung « Renner »

	[b]Sehr geherter Herr **********,[/b]

Ich habe kurz mein Abitur bekommen, und ich möchte jetzt mich zu internationale Studiung raten, und am meisten international Jura. Ich lerne Deutsch seit 7 Jahren, und interesse mich sehr für Deutschland, ihre Brauch, Kultur, und Gesellshaft. Deshalb möchte ich Ihre Ausbildung anschließen.

Ich habe shon dreimal in Deutschland gewesen, unter anderen auch einmal (ohne schule) in Kiel während drei Wochen, und einmal jetzt in Wasserburg, wo ich 2 Monate als Au Pair verbringe. Ich hoffe, daß diese Reise ein Vorteil für mich ist, um Deutsch gut zu beherrschen. Es könnte mir erlauben, besser in Deutschsprärige Unterrichten zu verstehen und zu lernen.

Ihre Bildung wäre für mich eine Chance, mit die Doppeldiplom, die erlauben mir, entwerder in Deutschland oder in Frankreich, oder zwischen die zwei zu arbeiten. Die Studiung in die zwei Ländern machen auch mich im Einklang mit einem stetigem Wandel unterliegenden Umfeld weiterzuentwickeln, und ich mit zwei besondere Arbeitsmethoden lernen könnte.
Es wâre auch ein Weise, mein Offenheit zu entwickeln.

Danach möchte ich mich in Diplomatie, oder anderen gebiet von Publikrechts spezializieren. Ich habe Lust, internationale Beziehungen zu studieren, und am meisten in Europa, zwischen Deutschland und Frankreich, die immer näher werden.

Es würde mich freuen, wenn Sie mir die Gelegenheit, mit die Renner zu lernen geben.

Mit freundlichen Grüssen

Merci d’avances pour vos réponses

C’est une plaisanterie j’espère? On peut encore négocier?
Surtout, ne pas dire que l’on a appris l’allemand pendant 7 ans, c’est la phrase qui tue.
Attention à ne pas se faire écraser par l’Allemagne et la France qui se rapprochent dangereusement!
Comme le disait une charmante dame qui embarquait dans le train inaugural de la ligne Berlin-Dresde, via Kirchhain-Dobrilugk: « J’ai un pied à Berlin, et l’autre déjà à Dresde! » - « Ah, que j’aimerais être à Kirchhain-Dobrilugk! », lui répondit galamment un des messieurs présents.
Non, mais sérieusement, quelle serait la réaction d’un responsable de sélection en recevant une lettre de motivation aussi joliment tournée? Vouloir s’engager dans le droit public (j’apprécie beaucoup le « Publikrecht », en passant), la communication, voire les relations internationales ou la diplomatie, sans jamais avoir lu un article de journal en allemand et en avoir fait son profit? Ce n’est pas viable.
Quant au plan, il est bien comme ça. Mais vraiment, comment résister à un « ich habe shon dreimal in Deutschland gewesen »…
:unamused:
Désolé pour ce moment d’humeur, mais moi, le 14 juillet, je bosse!

Je suis partagé. Evidemment, je comprends le désir d’avoir un coup de pousse pour être sélectionné… mais en fait, ce serait nous les vrais candidats. Comme tout le monde se fait aider, c’est celui qui a la meilleure aide qui brille le plus. Moi aussi, en fac, j’ai fait relire des Seminararbeiten. Mais quand il faut tout réécrire, ce n’est plus de la relecture.

Andergassen, les autres candidats français ont un allemand certainement à peu près pire. Tout le monde sous-estime le niveau réellement nécessaire en langues dans toutes les fillières professionnelles. Je ne vois pas l’intérêt de palier aux déficiences qui dépassent largement le pauvre individu perdu sur internet.

Quand la fac d’Oslo m’a demandé de prouver mon niveau en langue scandinave, je ne me suis adressé qu’à moi-même pour être pris directement et éviter une bien chère année de mise à niveau en norvégien. Je parlais certes danois, mais deviner la région d’origine de la directrice des admissions étrangères au dialecte a aussi fait son petit effet. Il faut un minimum d’honnèteté linguistique, il me semble…

Bon pour quand même pas être bégueule, prend ton dico et cherche les mots suivants (certains sont mal orthographiés et certains n’existent pas) :
geherter
Studiung
interesse mich
Gesellshaft
shon
schule
Deutschsprärige
entwerder
wâre
gebiet

Zu comme préposition appelle le datif.

Dans une lettre en allemand, après l’adresse, on commence la phrase par une minuscule.

Enfin, vu ton niveau, essaie de faire des phrases moins compliquées. Règle numéro 1 : court mais juste plutôt que long et faux (voir incompréhensible).

PS : pour du droit, il va falloir aussi soigner ton français :wink:

C’est à ce point ?

Parce que bon je pensais que évidemment c’état pas top, mais qu’il n’y avait plus trop de problèmes…
du coup, d’apres Andergassen, le plan est a peu pres potable quand même ?
Désolée, j’ai l’impression de déranger un peu, et je sais qu’un 20 au bac ne fait pas de quelqu’un un bilingue, loin de là même, mais je pensais qu’un bon niveau de lycée était quand même rattrapable.
Et puis, c’est toujours agréable d’avoir 2 ou 3 indications quand on s’essaye pour la 1ere fois à ce genre de truc, à 18 ans on a pas encore eu trop d’occasion d’écrire des lettres comme ça…
Parce que oui, on est de plus en plus mauvais, c’est ca la jeunesse.

Au moins maintenant je me rends compte que je peux tout réécrire


Merci Sonka

Tu as eu 20 au bac ? Bon c’est que tu t’es pas appliquée pour cette lettre ! (ou que tu as envoyé quelqu’un d’autre passer ton épreuve ! :laughing: )

Pour le plan, je ne me prononce pas, je pense qu’à ce niveau-là presque n’importe quel plan fait l’affaire, c’est pas non plus une dissertation et je pense que le lecteur sera plus attentif à ton niveau de langue et à ton parcours.

Pour ce qui est de la syntaxe, ta lettre est vraiment indigeste sur la fin. Les structures de phrase sont très figées en allemand, c’est pas extrêmement compliqué, mais faut s’y tenir sinon on ne comprend plus rien. Donc, si tu ne les maîtrises pas, coupe tes phrases en deux ou en trois (ou plus). Elles sont beaucoup trop longues, là. :wink:

Bonne chance !

Ok ok, disons que je me suis un peu précipitée pour l’écrire, et que oui c’est vrai j’ai plus fait attention au plan qu’à autre chose. Mercipour tes conseils

je refais ça, et je poste le résultat, histoire de voir ce que ça donne à la fin

C’est une bonne idée, ça… fais une deuxième version. On y verry un peu plus clair et on saura par où commencer pour t’aider. (Merci Sonka)

Ce n’est pourtant pas ce qui manque, et ne serait-ce que sur Internet, les modèles de CV, de lettres de motivation, de correspondance commerciale ou privée! :confused: Et bien souvent, on peut suivre pratiquement phrase par phrase le cheminement parfois différent selon la mentalité du pays. Une lettre de motivation ne doit pas laisser sous-entendre « j’ai fait 7 ans d’allemand (autrement dit, 1e langue de la 6e à la terminale, sans redoubler, super!) mais j’en ai rien à foutre ». La façon de rédiger une lettre traduit toujours la considération que l’on a pour la personne à qui on l’adresse. On ne peut pas parler d’« ouverture au monde » (faussement traduit par « Offenheit = franchise ») si l’on se replie sur son monde de pensée hexagonal, en contredisant ainsi ses propres propos. C’est très mal vu.
Aujourd’hui, les médias en toutes langues sont accessibles d’un seul clic. Que de progrès réalisés depuis mon bac, il y a exactement 40 ans! Et 18 ans, c’est justement l’âge où il faut prendre une décision: étudier, quoi et où, ou chercher un travail? Il me semble que l’apprentissage d’une langue devrait évoluer dans un sens plus pratique.
Mais ceci ne vaut finalement que d’un point de vue strictement personnel.

Sauf que je ne peux pas prétendre que l’Allemand je suis née dedans, que mes parents sont Allemands et avocats, ni même que dans ma vie de tous les jours je constate l’importance des relations franco allemandes.
Tout ce sur quoi je peux m’appuyer, ce sont effectivement c’es 7 ans d’allemand, et les quelques voyages que je fais quand j’en ai l’occasion, et même dans ces occasions, ce n’est pas en discutant avec les Allemands de mon âge pendant 3 semaines que j’apprends à rédiger parfaitement une lettre de motivation en Allemand, et en sachant parfaitement que dire, avec quels mots, et ce qui fera mauvaise impression.

Est ce que ca veut dire que je dois marquer que je lis le journal ? ou bien peut etre simplement que je devrais abandonner tous mes projets, que ca servira à rien, autant laisser ces domaines à ceux qui sont déjà qualifés, et que non franchement j’ai plus qu’à consulter les offres pour des postes de caissiere ?

Non Nutty :frowning: déjà l’idée de faire la démarche pour demander de l’aide c’est très bien. En général le niveau des lycées français est faible et c’est normal que tu n’arrives pas à gerer encore ça toute seule, mais ça viendra, faut surtout pas te décourager tu as le droit à une chance comme tout le monde.
j’ai vraiment pas le niveau pour t’aider sur cette lettre, mais je desespère pas, ça viendra, et pour toi aussi ça viendra à force de pratique (et largement avant moi :laughing: )
lache pas ta chance, et courage dans ta démarche.

Comment ça, le niveau des lycées français est très faible?
J’ai passé moi aussi mon bac à 18 ans, et mon allemand me permettait de m’inscrire sans problème dans une université allemande!
Quant à la lecture de la presse étrangère, il me semble qu’elle va de soi (un prof un tant soit peu soucieux du niveau de ses ouailles la conseillera, en complément du programme) qu’elle sert de modèle pour la rédaction de phrases qui tiennent à peu près la route!
Mais comme disait Aznavour: « Je vous parle d’un temps que les moins de vingt ans ne peuvent pas connaître ». Est-on vraiment tombé si bas? :open_mouth:

ça a changé tout ça… je dis pas que c’est la catastrophe non plus, mais j’ai des amies qui ont eu allemand en 2eme langue (j’ai pas pu parce qu’au moment de choisir la 2eme langue j’étais dans un college qui proposait que l’espagnol). Les miss avaient des très bonnes notes en cours et quand elles sont allées en Allemagne elles étaient incapables de tenir une conversation sur beaucoup de sujets, par manque de vocabulaire et autre. donc par rapport à l’époque où tu étais sorti du lycée je pense que depuis ça a évolué dans un mauvais sens…
attention j’accuse pas du tout les professeurs :wink:

Bon Andergassen, c’est peut etre calamiteux, mais j’aimerais savoir si ça l’est déjà un peu moins, et si il reste tant de trucs que ça à ravoir :

Sehr geehrter Herr ***,

ich habe kürzlich mein Abitur gemacht und bewerbe mich jetzt für einen internationalen Studiengang und zwar gefällt mir am meisten Internationales Recht. Ich interessiere mich sehr für Deutschland, seinen Brauch, seine Kultur und seine Gesellschaft. Deshalb würde ich gerne Ihre Ausbildung anschließen.

Ihre Ausbildung wäre für mich eine Chance, das Doppeldiplom zu bekommen, das mir erlaubt, entweder in Deutschland, in Frankreich oder in den beiden Ländern zu arbeiten. Die Ausbildung dort ist eine ausgezeichnete Gelegenheit, mit zwei besonderen Arbeitsmethoden zu lernen.
Es wäre auch die beste Weise, meine Aufgeschlossenheit zu entwickeln.

Ich probiere, so viel wie möglich nach Deutschland zu fahren, unter anderen einmal jetzt in Wasserburg am Bodensee, wo ich 2 Monate als Au Pair verbringe. Ich hoffe, dass diese Reise ein Vorteil für mich ist, um Deutsch gut zu beherrschen. Es könnte mir erlauben, besser deutschsprachige Unterrichte zu verstehen und das Unterrichtete zu lernen.

Danach möchte ich Jura nicht nur in Deutschland und Frankreich studieren, sondern in ganz Europa, das meiner Meinung nach sehr wichtig ist. Die europaische Länder arbeiten nämlich jetzt immer mehr zusammen.

Es würde mich freuen, wenn Sie mir die Gelegenheit, diese Ausbildung zu machen, geben.

Mit freundlichen Grüßen

abschließen!

Il y a des mondes entre ces deux lettres. Je parie que la deuxième a été écrite par quelqu’un d’autre. Celle-là, tu peux l’envoyer, mais je me demande comment tu t’es débrouillée à Wasserburg et comment tu veux te débrouiller si tu es acceptée. Pour moi, germanophone, tu as le niveau de deux ans, pas de 7 ans - mais je n’ai jamais vu une école francaise de l’intérieur, je ne peux pas juger! Sans doute, mes propres cancres, après 7 ans de francais, ne feraient pas mieux, sauf quelques exceptions motivées.

et pour moi cri-zi son niveau est bien meilleur que n’était le mien au même moment (c’est à dire à 18 ans)

et toujours bien meilleur que le niveau que j’ai actuellement :wink:

Petite remarque de ma part, ta première lettre était ce qu’elle était… OK… mais, et là je m’adresse « aux autres / Les correcteurs », est-ce correct d’envoyer à une entreprise une lettre remaniée, et corrigée ??? La personne qui va la lire, si elle est intéressée par la candidature, risque d’avoir son jugement faussé par une « superbe lettre ».
alors qu’une lettre maladroite aura peut-être moins de chance d’être retenue, mais les fautes seront sincères…

Pour le reste, je n’ai pas le niveau requis pour corriger ta lettre.

Heureusement qu’elles sont différentes, ce serait bien triste sinon, de recevoir une aide et de ne rien en faire. Et oui , indirectement par quelqu’un d’autre, enfin surtout, plusieurs autres personnes, d’ou l’interet des forums (c’est horrible de faire ça comme ça, vous avez raison, mais mon entourage à moi ne parle pas Allemand)

Dans le même temps, merci pour les commentaires encourageants (et même les autres, une petite claque de temps en temps, ca fait réaliser pas mal de choses)

Je ne connaissais même pas ce forum avant, ca m’a paru plutot sympa, mais finalement je n’ai pas tellement envie de me faire reprocher des choses à chaque message que je laisserai, donc je ne sais pas ce que je vais faire de mon compte…

Quoi qu’il en soit merci.

Les reproches sont généralement constructifs, du moins… nous essayons…

Tout comme ton allemand, nous ne sommes pas non plus parfait :wink:

Mon Allemand en est encore plus loin, même je pense. :wink:

J’espere vraiment qu’au bout de ces 2 mois je e débrouillerai vraiment bien, qui sait, ce sera peut etre moi qui aiderai…

c’est tout ce que je peux te souhaiter en tout cas :slight_smile: bon courage.