lettre de motivation

Bonjour,

Y’aurait-il quelqu’un qui pourrait me corriger cette lettre de motivation.
Je suis à la recherche d’un stage pour une année de césure en école d’ingénieur chimiste.
Merci

Betreff : Praktikumsbewerbung

Sehr geehrte Damen und Herren,

ich studiere momentan Chemie in zweiten Jahr an der Ecole Nationale Supérieure de Chimie de Rennes (ENSCR) und möchte mich im Rahmen meiner Zäsurjahr bei Ihnen um einem Praktikumsplatz bewerben.

Im Rahmen meines Studiums beschloss ich während eines Jahrs in Unternehmen zu arbeiten.
Dieses Praktikum soll mir erlauben, neue allgemeine une technische Kompetenzen zu entwickeln und das letztes Jahr meiner Ausbildung mit Vertrauen anzugehen.

Während meines dritten Jahrs möchte ich mich auf die Biotechnologie und die Pharmacologie spezialisieren. Ich studiere besonders die Produktion der Activa für die Pharmazie.

In diesem Zäsurjahr möchte ich gerne ein Praktikum im Ausland durchführen um neben neuen Fachkenntnissen und Arbeitsmethoden auch meinen interkulturellen Horizont zu erweitern.
Ganz nebenbei könnte ich dann auch mein deutsch während dieser Zeit verbessern und die deutsche Kultur besser kennen lernen.

(Ayant trouvé un stage de 6 mois de septembre à février) ich bewerbe um einen Praktikumsplatz bei Ihnen von Februar bis August.

Ich erlaube mir Ihre Unternehmen zu beantragen, die den Marktführer der Pharmazie und Biotechnologie ist. Sie führt den Wirtschaftsbereich auf, zu dem sich mein BerufsProjeckte befindet.

Ich würde mich sehr freuen, wenn Sie mir die Möglichkeit geben würden, das Betriebspraktikum bei Ihnen durchzuführen.

Ich werde bestimmt meine Fachkenntnisse und meine Motivation mit einer wirklichen Dynamik wahrnehmen.

Ich würde mich über jedwede Art der Rückmeldung freuen.
Mit freundlichen GrüBen,

CHEVRIER Michèle

C’est une traduction, ça, et non pas une lettre rédigée directement en allemand. Double travail, parfaitement fastidieux.
Mon aide se bornera donc à fournir un lien très utile pour ce genre de choses:
bewerbung-forum.de/tipps/bew … tikum.html
En espérant vous avoir fait gagner du temps, tout en vous familiarisant avec les tournures usuelles de l’allemand.

Die Activa für die Pharmazie, seraient-ce des Pharma-Wirkstoffe?
Par ailleurs, ce n’est pas vous qui organisez le stage (durchführen). Vous faites un stage (absolvieren).

Bonjour,

Merci de votre réponse.

Juste pour votre information, cette lettre a été en partie rédigée par un allemand de ma promo venant de Dresde…
Ce n’est donc pas une simple traduction.
Elle a été écrite directement en allemand… Malheureusement, je ne connais pas encore toutes les traductions des expressions idiomatiques françaises que j’utilise dans ma lettre : -travailler en entreprise
- se permettre de solliciter quelqu’un etc…
Voila pourquoi je vous demande votre aide.

Concernant l’utilisation de durchfuhren, mon ami m’avait dit que je pouvais l’utiliser de la même façon qu’absolvieren que j’utilise plus haut.

Merci quand même.

Betreff : Praktikumsbewerbung

Sehr geehrte Damen und Herren,

ich studiere momentan Chemie in zweiten Jahr an der Ecole Nationale Supérieure de Chimie de Rennes (ENSCR) und möchte mich im Rahmen meiner Zäsurjahr bei Ihnen um einem Praktikumsplatz bewerben.

Im Rahmen meines Studiums beschloss ich während eines Jahrs in Unternehmen zu arbeiten.
Dieses Praktikum wird mir erlauben, neue allgemeine und technische Kompetenzen zu entwickeln und das letztes Jahr meiner Ausbildung mit Vertrauen anzugehen.

Während meines dritten Jahrs möchte ich mich auf die Biotechnologie und die Pharmacologie spezialisieren. Ich studiere besonders die Produktion der Activa für die Pharmazie.

In diesem Zäsurjahr möchte ich gerne ein Praktikum im Ausland durchführen um neben neuen Fachkenntnissen und Arbeitsmethoden auch meinen interkulturellen Horizont zu erweitern.
Ganz nebenbei könnte ich dann auch mein deutsch während dieser Zeit verbessern und die deutsche Kultur besser kennen lernen.

Ich bewerbe um einen Praktikumsplatz bei Ihnen von Februar 2012 bis August 2012.

Ich erlaube mir Ihre Unternehmen zu beantragen, die den Marktführer der Pharmazie und Biotechnologie ist. Sie führt den Wirtschaftsbereich auf, zu dem sich mein BerufsProjeckte befindet.

Ich würde mich sehr freuen, wenn Sie mir die Möglichkeit geben würden, das Betriebspraktikum bei Ihnen durchzuführen.

Ich werde bestimmt meine Fachkenntnisse und meine Motivation mit einer wirklichen Dynamik wahrnehmen.

Ich würde mich über jedwede Art der Rückmeldung freuen.
Mit freundlichen GrüBen,

CHEVRIER Michèle

Là, j’ai pas bien compris. Tu as un Allemand sous la main pour t’aider, alors pourquoi nous solliciter ?

Bref, sache que nous ne faisons pas de correction, comme il est écrit en gros dans la charte.

Il a fini son cursus et vient de repartir pour dresde.
Je lui ai laissé des mails sans succès…

Si vous ne faîtes pas de corrections, comment dit-on en allemand :

  • travailler en entreprise
  • aborder ma dernière année d’étude avec confiance
  • la production de principes actifs pour la pharmacie
  • se permettre de solliciter qqn
  • représenter le secteur d’activité qui m’intéresse

Merci

Pour les principes actifs, comme je l’ai dit: Die Herstellung von Pharma-Wirkstoffen.
Pour le reste, on devrait pouvoir le trouver dans le lien que j’ai indiqué. Ce n’est pas la peine de traduire mot à mot, c’est la meilleure façon de se planter!
Ah oui, je me demandais ce que venait faire « aufführen » dans une boîte! Il s’agit naturellement d’une représentation… théâtrale! :mrgreen:
solliciter: sich an jemanden wenden.