Lili Marleen

[i] Les paroles de Lili Marleen sont inspirées du poème écrit en 1915 par le romancier Hans Leip, alors mobilisé.
Hans Leip a écrit cette chanson à Berlin pendant la Première Guerre mondiale, avant son départ pour le front russe en avril 1915.

Leip était amoureux de deux jeunes filles : Lili et Marleen qu’il a unies en une seule. Consigné à la caserne pour de nombreuses indisciplines, il déprime alors qu’il fait les cent pas en tant que sentinelle. Il écrit alors sur son lit de camp les trois premières strophes.

En 1941, l’Allemagne est en pleine guerre et changeant brusquement de statut cette chanson d’amour va devenir un chant de guerre. Son succès est lancé le 18 août 1941 lorsque la radio militaire allemande de Belgrade, programme pour la première fois cette chanson Les soldats de la Wehrmacht éloignés de leur foyers et de leurs petites amies envoient des dédicaces à cette radio qui en a fait son indicatif.

Grâce à cette radio, cette chanson — ou du moins son air — franchit la Méditerranée et fut entendue et adoptée par les soldats alliés combattant en Lybie. Pour les belligérants et les civils des deux camps, elle devient l’hymne de la Seconde Guerre mondiale, adopté et chanté en allemand jusqu’au printemps 1944.

En 1942 on vend 160.000 exemplaires du disque et, en l’espace de six mois, la chanson est adaptée dans 48 langues. Le principal argument de vente n’est plus l’amour et la nostalgie mais elle devient le symbole de la liberté.

Lili Marleen est surtout connut pour son interprétation par la très antinazie Marlène Dietrich. Si bien qu’à la fin de la guerre, celle-ci finit elle aussi par capituler pour donner à son tour une version langoureuse en anglais, en faisant un hymne à la Libération.

Pour beaucoup d’hommes Lili Marleen est la plus belle chanson d’amour de tous les temps[/i] (et je ne suis pas loin de le penser également). :wink:

fr.wikipedia.org/wiki/Lili_Marle … .A8rent.29

Ici la version en allemand de la si fabuleuse et si merveilleuse Marlène Dietrich. :heart: :heart: :heart:

[i] Bei der Kaserne
Vor dem großen Tor
Steht eine Laterne
Und steht sie noch davor
Da woll’n wir uns wieder seh’n
Bei der Laterne wollen wir steh’n

Wie einst Lili Marleen. (bis)

Unsere beide Schatten
Sah'n wie einer aus
Daß wir lieb uns hatten
Das sah man gleich daraus
Und alle Leute soll'n es seh'n
Wenn wir bei der Laterne steh'n

Wie einst Lili Marleen. (bis)	

Deine Schritte kennt sie,
Deinen schönen Gang
Alle Abend brennt sie
Doch mich vergaß sie lang
Und sollte mir ein Leids gescheh'n
Wer wird bei der Laterne stehen

Mit dir Lili Marleen ? (bis)

Aus dem tiefen Raume,
Aus der Erde Grund
Hebt mich wie im Traume
Dein verliebter Mund
Wenn sich die späten Nebel dreh'n
Werd' ich bei der Laterne steh'n

Mit dir Lili Marleen ? (bis)

Wenn sich die späten Nebel dreh'n
Werd' ich bei der Laterne steh'n

Mit dir Lili Marleen ?[/i]

Pour écouter la chanson :

ingeb.org/refer/marlened.MP3

Un site consacré à cette chanson :

ingeb.org/garb/lmarleen.html

Le Karambolage de la semaine dernière était consacré à Lili Marleen.

En voici le texte

J’espère que cette chanson est tombé dans le domaine public parce que je n’ai pas les moyens de me payer un avocat. :mouaif: