J’ai écrit ce post juste pour me rassurer, car j’espère ne pas être une d’extra-terrestre sur ce forum dans ce domaine…
Bon, je le fais bien plus volontiers en allemand qu’en français, peut-être parce que j’aime la musicalité de cette langue que même mes pensées ne peuvent reproduire.
Puis je suis tombée amoureuse de la voix de Franck Arnold il y a déjà environ 3 ans, et son récit de l’histoire de l’art moderne des Impressionnistes au Bauhaus, avant de découvrir la voix grave et truculente d’Harry Rohwolt, le sérieux d’un Gert Westphal, l’humour et les couleurs multiples d’un Christoph Maria Herbst, le cynisme métallique d’un Stephan Benson. J’avoue une préférence pour les voix masculines, parce qu’elles me sont plus familières…
Derrière ses voix se trouvent souvent des personnalités du monde littéraire et télévisuel allemand, elles animent sans les diriger mes lectures auditives en langue allemande, qui souvent se doublent d’un support papier ou électronique .
De vrais transmetteurs d’émotions et ne se risque pas qui veut, pas même un jeune auteur à succès comme Daniel Kehlman à la lecture professionnelle d’un livre.
Et je citerai juste quelques passages d’un livre en allemand que je viens à peine de commencer. Un livre qui justement n’existe pas en version audio et reste non traduit :
Un joli garçon de Fanny Morweiser…
Je pense compréhensible par tous ceux qui lisent et écoutent la langue allemande.