L'oral et l'écrit ?

Salut,
je voudrais juste vous posez une question : est ce que les règles des constructions de phrases et la grammaire sont respectées à l’orale . Mon seul problème en ce moment c’est l’orale , je pense à force de faire attention aux fautes en parlant , on fait plus d’erreur . Et il y a un français qui a travaillé en Allemagne 1 ans qui m’a dit que l’orale c’est un peu différent qu’à l’écrit par exemple avec können on ne met pas le verbe à la fin.
Je voudrais savoir ce que vous en pensez et merci.

A priori , je pense qu’on a toujours intérêt à respecter les règles de construction et de grammaire , aussi bien à l’oral qu’à l’écrit , surtout quand on est apprenant.
Il peut , certes , y avoir parfois des petites divergences entre écrit et oral. Combien de fois j’ai entendu dire ; "Oh , les Allemands , ils se moquent bien des terminaisons de la déclinaison , ils ne les respectent même pas ", seulement si toi , tu fais une erreur de cet ordre en parlant , sois sûr qu’ils la remarqueront ; il ne te le diront peut-être pas , et cela par simple politesse. Si si , des gens qui ne te font pas systématiquement remarquer tes fautes , ça existe.
Pour « können » , je ne vois vraiment pas ce que ce Français qui a travaillé un an en Allemagne voulait dire.

Il arrive que lorsqu’on parle à l’oral en allemand (je généralise pour les habitants de l’Allemagne), certaines règles de grammaire passent à la trappe.
Personnellement, je fais toujours attention, c’est dur d’assimiler les règles de grammaire, alors si tu commences à te dire qu’à l’oral tu peux te permettre quelques légèretés, tu vas vite ne plus t’y retrouver. Et puis, je prend ça comme un petit jeu de repérer les fautes des natifs :slight_smile:.

Oral = différences régionales.
Donc on ne peut pas répondre à ta question. Jamais.

Franchement je ne vois pas l’intérêt qu’aurait un non natif à répéter les fautes que certains Allemands/Français font par négligence.
Les langues sont belles, pas la peine de les massacrer intentionnellement sous prétexte de s’exprimer oralement !!!
Je fais mon mea culpa car je n’ai aucune indulgence pour les fautes que les gens font dans leur propre langue à cause de cela… Par contre le respect envers les non natifs d’un pays qui font attention à la langue qu’ils apprennent, même s’ils font des fautes , je l’ai énormément et j’admire.
De même j’ai toujours été prête à aider, même les Français de langue maternelle qui malgré leur effort, sont restés fâchés avec l’orthographe :wink:

L’oral pour moi: cela commence par un rythme d’élocution fluide, la richesse du vocabulaire standard (pas la peine d’employer des mots ou des phrases prétentieuses et compliquées) le respect des règles de grammaire de base, éviter les fautes de prononciation et d’intonation grossière… en allemand standard.
Il y a déjà assez de travail avec cela en terre ferme, pas la peine de s’enfoncer dans des sables mouvants et répéter les erreurs des autres au risque de paraître vulgaire, tu ne crois pas Hix?? (Bon les Allemands sont en général, moins pointilleux que les Français sur les fautes d’orthographe, à moins de tomber sur le kleinkarierter Klugscheißer de base …Je laisse à tes soins de regarder le sens de l’expression, si tu ne la connais pas)
.En tant que non germanophone de naissance c’est toujours mieux d’éviter de répéter les erreurs des natifs quand on les connait…
Concernant mes amis non français, jamais oh grand jamais je ne leur conseillerais d’employer le soit disant parler djeun du neuf trois!!!