j’ai une amie qui m’a offert un tout petit bouquin « der Sonnenblumenkern » de Marcus Liedtke.
Je me suis lancée dedans hier (j’étais de garde… journée tranquille… ) et je rencontre quelques difficultés sur certaines phrases (car pour plus de concentration, j’ai décidé de tenter une traduction « immédiate » sur une page à côté)…
je vous mets les phrases qui me posent problème… (je n’ai traduit que 2 pages… c’est pas grand chose…).
je ne comprends pas la phrase en gras, La première phrase voulant dire
"il aime la nature et son grand jardin, dans lequel les fleurs prolifèrent (wucherten) bien mieux qu’en ville. "
Ensuite un peu plus loin on trouve
"Frau Wirsch, die erst nach dem Tod ihres Mannes in das Nebenhaus gezogen war, missfiel der eigenbrötlerische Imker, und es machte sie ganz kribbelig,…(…) "
Frau Wirsch, qui a seulement emménagé dans la maison voisine après la mort de son mari,
et je cale sur la suite…
Ensuite… Le protagoniste de l’histoire s’appelle Jakob et il est apiculteur.
Sa voisine s’appelle donc Mme Wirsch, mais parfois il y a un jeu de mot (sans doute) du à la mauvaise entente entre les voisins, et Jakob la surnomme Frau « Unwirsch »… je ne comprends pas le jeu de mot… c’est quoi « Wirsch » ??
ensuite c’est une expression qui me pose problème. Voici les phrases avant :
il tendit l’oreille et après un court silence, il l’entendit encore.
Il s’étira en gémissant (pas sûr de mon coup là) pris une de ses pantoufles rouges, et traîna les pieds jusqu’à la porte
et que veux dire « Ich drehe ihr die Gurgel um »
Il s’agit d’une gorge ?? il s’agit de votre gorge ??
de plus, j’ai une question bête… le texte est majoritairement sous la forme d’un prétérit, et je me suis posée la question suivante hier en cherchant les verbes que je ne connaissais sur mon dico papier (pas d’internet sur mon poste de travail).
si je rencontre un verbe au prétérit tel que empfand, existe-t-il un truc pour que je sache quel est le verbe à l’infinitif ? je veux dire que dans ce cas, l’infinitif c’est empfInden, comment puis-je savoir que l’infinitif c’est empfinden et pas « empfanden »… (suis-je claire ?? pas si sûre… )
je vous remercie pour vos réponses… et je continue ma lecture… (attendez vous à d’autres questions… heureusement que le livre ne fait que 11 pages ! )