Ministres au vert, ou les congés comme outil de....

La région italienne des Dolomites connaît toujours un franc succès auprès des personnalités politiques. Historiquement débattue entre l’Autriche et l’Italie, c’est le coin le plus méridional de la germanophonie, qui bénéficie donc de températures très douces et d’un climat presque méditerranéen. Frank-Walter Steinmeier (membre du parti social-démocrate SPD) et sa femme Elke Büdenbender vont s’y rendre cet été pour randonner. Au détour d’un sentier ils croiseront sûrement le Ministre fédéral de la Santé Daniel Bahr (FDP) et prendront peut-être un piquenique avec la Chancelière qui a décidé d’y retourner cette année.
lagazettedeberlin.de/index.php?id=6883

Non, la chancelière va à Sulden, comme l’année dernière, et c’est tout à l’opposé des Dolomites, à la frontière lombarde. Nous n’avons d’ailleurs qu’un tout petit morceau des Dolomites, qui ne sont d’ailleurs pas germanophones :vamp: . Mais évidemment, vu de France ou de Berlin, c’est du pareil au même, hein. N’importe quoi… :unamused:

Il faudrait quand même respecter les sensibilités locales avant de poster des âneries sans les vérifier. :mm: Je ne confonds pas les Vosges et le Jura, moi.

Les congés politisés, ça marche dans les deux sens. On peut se faire mousser mais ça peut aussi mal se passer. Le président Wulff, qui passe ses vacances à Norderney, île de Frise occidentale (pas la plus belle d’ailleurs), ne voulant pas déroger à la tradition de l’interview pépère du président en vacances dans le pays en toute simplicité, genre « on est normaux, nous, pas comme les Kennedy », le président Wulff donc, a fait semblant d’être en vacances pour son interview ! Il s’est fait transporter par hélicoptère juste pour les médias, car ces vacances ne sont en fait que dans deux semaines. Le prix de l’escapade fait jaser… forcément.

Déjà que Norderney, ça fait un peu « Sylt pour ceux qu’ont pas les moyens », alors si en plus il gaspille… :smiling_imp:

il n’y a pas plus d’ânerie dans cet article que dans le Guide du Routard ou autre bouquin francophone sur le « Haut-Adige » (pas taper Andergassen ! c’est comme cela que c’est écrit dans ces guides). c’est vrai que c’est hallucinant ce qu’on y lit.
pour la plupart des français les Dolomites sont un endroit exotique que certains situent (sic) dans les rocheuses (USA) !
bon pour la confusion SüdTyrol et Dolomites, le titre de certains journaux locaux peut prêter à confusion.
ce que j’ai remarqué aussi c’est que les italiens ont du mal à dire « sudtirolesi », comme si c’était un gros mot, même si c’est pour désigner une variété de Speck.
ensuite à part quelques linguistes, éthnologues et assimilés, qui connait le ladin, langue des Dolomites ?
allez cool, Andergassen, ne tombe pas sur JL à bras raccourcis.

Désoler ,mais je suis pas responsable de cet erreur,Ce journaliste parle des dolomites, je suis pas dieu donc je pouvais pas savoir qu´il parlait du tirol du sud qui sont deux régions différentes. il faut aussi faire la part des choses tu croit pas. :smiley:
bonne soirée

Ce que je reproche à ce journaliste, c’est d’avoir librement interprété un communiqué de presse allemand, qui mentionnait expressément « Südtirol » et ne donnait lieu à aucune équivoque. Evidemment, pour un Français, « Dolomites », c’est plus parlant, c’est vrai. Effectivement, il faut faire la part des choses, et se mettre à la portée du lecteur moyen. Mais on ne m’empêchera pas de me gendarmer si, quand je dis que je vis au Sud-Tyrol, on me répond finement « Ah oui, le Tyrol italien ». Ben non, je vis dans le Tyrol allemand. Le Tyrol « italien », c’est la porte à côté (TN, avec l’aigle noir). Tout est affaire de terminologie.

je suis désolée de te contredire Andergassen, mais tu ne vis pas dans le Tyrol allemand (il n’a été allemand qu’entre 1943 et 1945, pendant 600 jours), mais un Tyrol germanophone et encore partiellement germanophone (et cette partialité ne date pas de 1918, il a toujours été pluriethnique).
au sens politique du terme, tu es bien dans la partie italienne du Tyrol. Je n’ai pas dit italophone.

Tout dépend de quel point de vue on se place. Au niveau « intérieur » tyrolien (Tirol isch lei oans), il y a le Tyrol « allemand » et le Tyrol « italien », avec une frontière linguistique naturelle bien marquée au défilé de Salurn. Jusqu’en 1919, la langue officielle était l’allemand de Kufstein à Salurn, et l’italien la langue officielle de Mezzocorona à Borghetto. Les fonctionnaires allemands se devaient de connaître parfaitement l’italien.
Sur le papier, je suis d’ethnie « allemande », je fais partie de la communauté « allemande » et mon fils est allé à l’école « allemande ». Pourquoi compliquer davantage?

parce que le français fait la nuance entre allemand et germanique, germanophone. Pour une fois que le français est plus précis. :wink: