Montag vs Am Montag

Bonjour,

Si le mot « montags » (et tous les autres de la série) me semble très clair dans son utilisation, il m’est moins évident de distinguer les expressions « Montag » et « am Montag »

Y a t-il une règle précise ?

Merci d’avance ! :slight_smile:

Tu penses à quoi en particulier? J’ai du mal à saisir…
Montag est le nom du jour,
Am Montag est le complément de temps défini.
Mais j’ai l’impression qu’il y a plus dans ta question, sans que je mette le doigt dessus… :neutral_face:

Hmmm… Je dirais simplement :
Am Montag = lundi
montags = le lundi

Ah, j’ai compris: Peut-on employer « Montag » seul (sans am et sans -s) comme complément de temps, et si oui, quand?

Je ne vois pas trop quand Montag tout seul ferait l’affaire…

Ah, je n’y étais pas non plus. Non, « Montag » tout seul n’est pas une expression, c’est juste un nom.

On peut dire à la fois :

Das tue ich am Montag.
ou
Das tue ich Montag.

Il y a une nuance que même les Allemands ont du mal a expliquer, j’aimerais la connaître.

Merci. :slight_smile:

J’ai beau assayer de faire d’un simple « Montag » un complément de temps, je préfère toujours « am Montag » dans ces mêmes phrases.

Ich geh montag zum Arzt, weil ich dienstag nach Hanburg fliegen will.

Cette phrase est-elle correcte? Ni oui ni non. Je préfère rajouter am. Deux fois.
Je veux bien qu’on entende cette formulation à l’oral, mais à l’écrit… ça fait négligé.

Je crois que la nuance est qu’il n’y en a pas!
C’est de la langue parlée.

(Elie a été plus rapide)

Das tue ich nächsten Montag, am kommenden Montag, oui, mais l’exemple susmentionné, sonne bizarre à la fois à mes yeux et à mes oreilles. :open_mouth:
Mais je n’ai pas la science infuse.

Ouyouyouye…quelle réactivité ! :laughing:

Pareil, pour moi « Montag gehe ich zum Zahnarzt » est purement oral et assez relaché (selon la région).

Mais on va demander aux interessés eux même. Je transmets ta question au forum frère Bonjour Frankreich où il y a pas mal d’allemands qui « trainent ».

bonjour-frankreich.com/forum … html#23878

Non c’est pas correcte:
Un Allemand dirait: Am Montag gehe ich zum Arzt, weil ich am Dienstag nach Hamburg fliegen will.

Am Montag ca veut dire comme un fait aux sens c’est sur que je voyerai le medecin le lundi.
Si je dis « am » c’est un enforcement ce que je veux dire.

Montags c’est diferent et c’est utilisé aux sens : Immer Montags gehe ich zum Sport. (Mais c#est pas toujours que vais chaque lundi au sport)

Normalement les Allemand diraient: Immer am Montag gehe ich zum Sport.

Montags, Dienstags etc. c’est pas très souvent utilisé.

Si tu dis « Montags gehe ich zum Sport », le « immer » est superflu. Tu l’écris avec minuscule, c’est un adverbe. « Immer am Montag gehe ich zum Sport » n’est pas bien, ca sonne lourd. « Montag gehe ich… », ca se dit, mais c’est négligé, comme le dit Elie.

Ca l’est dans mon entourage. Par contre, « immer am Montag », je n’aime pas du tout. J’imagine une différence nord/sud et langage courant. Parfois, les profs parlent un peu trop correctement comparé à la langue telle qu’elle vit dans la vraie vie. :smiley:

Et puis un Allemand dirait…, franchement, ça dépend de l’Allemand en question. On entend de drôles de choses aussi chez les natifs et les profs d’allemand en Allemagne ont aussi bien des fautes à corriger. Rajouter les différences régionales et les niveaux de langage, ça vous fait pas mal de précautions à prendre. Mais je trouve intéressant d’avoir un Bavarois ici, car c’est une variante régionale que j’ignore totalement et que peu d’entre nous connaissent.

Résumé: Jusqu’ici, tu as un berlinois (edwin) qui utilise les deux sans se poser trop de question, une basse saxonne (le ukoplast) qui dit pareil, un berlinois d’adoption (Nico) qui assure que Montag est de la langue parlée, un hambourgeois d’adoption (Elie) qui deteste Montag mais connait et y voit une variante « orale et négligée », une alémanique d’Allemagne (cri-zi) qui dit pareil, un alémanique de Suisse (moi) qui dit pareil mais n’utilise jamais Montag, un bavarois (Frederik) qui n’utilise non plus et fait même semblant de ne pas connaitre Montag, un prof d’allemand d’origine moyenne allemande càd de la Ruhr (Woolito), qui connait très bien, ne voit aucune difference niveau sens mais insiste sur le faitr que Montag soit purement et uniquement langage parlé.

En gros, c’est ce qu’on avait dit d’emblée: 1) ça existe, 2) il n’y a pas de difference entre Montag gehe ich zum Arzt et Am Montag gehe ich zum Arzt sauf que 3) Montag n’est pas du bon allemand standard mais plus ou moins répandu selon les région dans un allemand parlé plus ou moins relaché selon ces régions.

Bon, le Montag fait, on peut refaire l’enquête avec Dienstag :mrgreen:

…Et peut-être qu’on serait étonné par des réponses totalement divergentes.
Bon, je sors. :mrgreen:

puisque la voie est ouverte j’ose ma question, comment dirait-on :
Je m’en souviens, c’était un lundi
Sous-entendu, indéfini dans le temps.

merci,
kiepenkerl.

Es war an einem Montag - c’était un lundi (ce jour-là, Compl de temps)
Es war am Montag - c’était lundi, ça s’est passé lundi
Es war Montag / wir hatten Montag - on était un lundi, c’était un lundi (le jour de la date, le nom du jour)

EDIT: pour la date.

Combien je reflêchis « Montags » a pour moi le sense quand on fait qc tous les lundis.
Je connais: « Montags geschlossen » ou « Montags Ruhetag » et moi je le comprend que chaque lundi il est fermé.
« Montag geschlossen » je comprends comme un Allemand que c’est pas du tout sur que chaque lundi est fermé. Il est possible que selement le prochain lundi est fermé.
Pour moi « montags » a un élément de perpetuation.

Merci.