"Pays de merde" : les médias en mal de la bonne traduction

Intéressant petit éventail des traductions dans quelques langues.

Je sais déjà quel sera le mot le plus cherché sur google dans les prochaines 24 heures. :mrgreen:

C’est en effet très difficile de rendre la violence vulgaire d’un tel mot. Ceci dit, en parlant d’un patelin, je trouve que ça correspond assez bien à « trou pourri », notamment en parlant du village de mon enfance je vous assure que la traduction serait d’un naturel parfaitement idiomatique et authentique dans ma bouche, mais l’usage français est moins violemment vulgaire que « shithole », d’où un embarras bien compréhensible chez les traducteurs.