Petit hommage linguistique

Ce n’est pas si souvent qu’on a l’occasion de rendre hommage à quelqu’un pour sa modestie et pour ses compétences linguistiques.
Il y a quelques jours , visite en Bourgogne sud d’un magnifique château-fort ( X - XIV siècle ) qu’on avait déjà aperçu de la route.
Selon le guide ; visites guidées aillallaille , de quoi me faire prendre mes jambes à mon cou. :frowning:
Bon , on est là , tant pis.
Une jeune guide , la quarantaine reçoit notre groupe de visiteurs ; trois Français et quatre Allemands .
Les Allemands disposent de quelques feuillets dans leur langue maternelle.
Et la visite commence ; explications en français…et en allemand à l’adresse des visiteurs allemands. Et là , je vais de surprise en surprise ( agréable , rassurez-vous) la dame parle un allemand impeccable , elle ne cherche pas ses mots , ça coule naturellement , à peine si une oreille exercée peut déceler çà et là quelques inflexions françaises ou quelques fautes minimes de déclinaison. Le vocabulaire spécifique de l’architecture médiévale semble n’avoir aucun secret pour elle. Elle répond , avec une grande gentillesse et une grande compétence aux questions des Français et des Allemands sans jamais jouer à celle qui sait tout et il est facile de constater qu’elle en sait un bout sur l’histoire de la Bourgogne , du Moyen-Âge et de l’architecture militaire en général. Même mon épouse , qui ne parle pas allemand est admirative.
La visite se termine , on prend congé de la dame.
Ma femme , admirative : « merci pour cette visite très intéressante ! Parlez-vous anglais aussi bien qu’allemand ? "
La dame , dans un grand éclat de rire : " Oh , nooooon !!! »
Moi :"Félicitations pour votre allemand , on aurait dit une vraie « Muttersprachlerin » !
En entendant le terme " Muttersprachlerin " , le vieux monsieur qui semble être plus ou moins le chef du groupe des Allemands , se tourne vers moi avec un grand sourire et opine du bonnet.
La dame , comme pour s’excuser devant tant de compliments , avec un sourire un peu gêné :« je n’ai aucun mérite , j’ai étudié quatorze ans en Allemagne ! »
J’aurais aimé discuter un peu plus longtemps avec elle , malheureusement , un autre groupe de visiteurs attendait son tour pour visiter.
J’adore ce genre de personne chez qui la modestie va de pair avec la compétence , elles sont , malheureusement , bien trop rares. :respect: :respect: :respect:

Bravo Madame !! il est intéressant de voir que certains guides se mettent à la hauteur de leurs visiteurs, c’est toujours plus agréable pour les visiteurs…
plutôt qu’un guide qui récite son truc sans (parfois) savoir ce qu’il raconte !

Même si son allemand n’avait pas été aussi parfait, il aurait au moins eu le mérite d’exister et rien que pour cela je la salue!!!
Si elle s’était exprimée en anglais, personne ne lui aurait fait de remarques parce que l’on considère que c’est naturel et qu’il y ait un fort accent ou non, quelques hésitations ou non tout le monde s’en moque.
Mais dès qu’il s’agit d’une autre langue, tout le monde s’attarde là-dessus et même pour faire des compliments, c’est bien dommage.
Certes cela part d’un bon sentiment , mais parfois on dirait presque c’est extraordinaire si l’on est capable de bien s’exprimer dans une autre langue que sa langue maternelle ou à la rigueur dans un anglais international satisfaisant.
A cette dame que je rendrais hommage à ses compétences de guide et son courage de toujours vouloir exercer ce travail si mal payé et pas toujours bien considéré. Et de plus en plus concurrencé par les audio-guides!!!

Pour moi , entendre une personne parler parfaitement une langue qui n’est pas la sienne est de l’ordre de l’émotion esthétique , tout comme un musicien qui tire de son instrument le meilleur parti possible.
On applaudit la performance du musicien ; je ne vois pas pour quel motif on ne saluerait pas la performance linguistique.

Personnellement… c’est même pas la performance linguistique que je salue (je n’étais pas là pour l’apprécier), c’est juste l’effort d’un guide qui aime son travail, et qui se met au niveau des visiteurs qui ont payé une entrée (parfois chère ! ) pour visiter un lieu !
Elle avait la possibilité et les connaissances pour s’exprimer dans les deux langues, tant mieux pour les allemands présents (et pour les français aussi ! )…
mais même si elle avait eu le même niveau que moi en allemand, et qu’elle ait aussi essayer de se faire comprendre des allemands, j’aurai salué son mérite… Juste parce que pour la majorité des guides, se contenter de faire leur boulot en français sans anônner un texte de façon monocorde, c’est déjà un miracle…

ce qui me fait penser au Guide du bus touristique à Berlin, qui m’a fait quelques explications de la visite de Berlin, en Français, juste pour moi, parce qu’il avait vu que j’étais française… et… sa copine était française, alors il s’est forcé à me donner des explications en français…
L’effort… il faut vouloir le faire… !

Pour ce guide, comme pour celle de Michelmau, leur travail en une seule langue aurait été plus facile… mais quand on aime son boulot, on aime aussi le faire correctement… et c’est là toute la différence entre un guide vite oublié après la visite, et un guide que l’on va conseiller à d’autres…

Guide, c’est un métier, Kissou… Et un métier, c’est tout à fait autre chose qu’une profession.
Ce n’est pas pour rien qu’en allemand, « Beruf » est de la même farine que « Berufung », vocation.

tu joues sur les mots Andergassen…
une profession et un métier c’est la même chose…
la seule chose qui différencie celui qui le fait bien, de celui qui le fait pour la paye… c’est la passion… …

et malheureusement les salariés actuels (tout boulot confondu) n’ont pas tous la vocation dont tu parles…
que ce soit en France ou en Allemagne…