Hallo zusammen !
j’aurais besoin d’un petit coup de pouce pour construire une phrase de ma dissert’.
Dieses Gesetz erlaubt in der Tat den Rauchern zu rauchen, ohne die Nichtraucher zu stören, das heiBt, sie dürfen in öffentlichen Gebäuden rauchen, vorausgesetzt, dass es Raucherzonen gibt.
voilà ce que j’ai écrit en premier mais la construction me semble vraiment bancale. Cette version serait-elle possible ?
Dieses Gesetz erlaubt in der Tat den Rauchern zu rauchen, ohne die Nichtraucher zu stören, das heiBt, sie dürfen in öffentlichen Gebäuden vorausgesetzt, dass es Raucherzonen gibt, rauchen.
Tu fais des phrases trop longues. Mais le seul truc choquant, c’est la structure avec vorausgesetzt. Ce mot est un cas à part. Il est juste là, indépendant, sans lien avec ce qui suit.
Je ne suis pas sûr que les deux virgules autour de vorausgesetzt soient obligatoires, c’est peut-être un tic à moi.
ach so !
si j’ai bien compris je dois l’utiliser ainsi:
Dieses Gesetz erlaubt in der Tat den Rauchern zu rauchen, ohne die Nichtraucher zu stören, das heiBt, sie dürfen in öffentlichen Gebäuden rauchen, vorausgesetzt, es gibt Raucherzonen.
Sinon, je suis d’accord avec Elie : trop long. Le meilleur conseil qu’un prof m’ait jamais donné, c’est de raccourcir les phrases en allemand pour ne pas s’mmêler les pinceaux et c’est vraiment un conseil utile !
Pour ta phrase par exemple, on pourrait très bien faire :
Dieses Gesetz erlaubt in der Tat den Rauchern zu rauchen, ohne die Nichtraucher zu stören. Sie dürfen also in öffentlichen Gebäuden rauchen, vorausgesetzt, es gibt Raucherzonen.
bonjour tout le monde,
je voudrai savoir si ici on pourrait m’aider à enfin maitriser les déclinaisons ( génétif et datif) j’y comprends rien!! en plus avec les prépositions et les verbes qui jouent leurs roles aussi… c’est la galére.
Je suis en LEA ( pemiére année)et je n’ai jamais su comprendre quand utiliser quoi.
Je vous serez trés reconnaissant de m’aider ou de me laisser des messages …merci BEAUCOUP