Petit voyage dans l’âme allemandeFrancesca Predazzi et Vanna Vannuccini;
Editions Grasset.
Traduit de l’italien
"Quelle est cette « âme allemande », destination du voyage ? Celle trop connue, qui a tant voyagé ?
L’ouvrage se révèle plein de surprises, proposant une sorte de chronique politique et sociologique de l’Allemagne depuis 1945. Partant du postulat que c’est la langue qui est l’âme d’un pays, les auteures bâtissent chaque chapitre sur l’illustration d’un mot de la langue allemande.
Il s’agit souvent de néologismes, exprimant une facette de la réalité, tels que Quotenfrau ou Unwort. Ces termes, aussi intraduisibles qu’immédiatement parlants pour ceux qui suivent l’actualité allemande (et connaissent la langue…) sont expliqués et illustrés.
En associant par exemple au terme de Zweisamkeit, le couple de militants des Verts, Petra Kelly et Gerd Bastian, le lecteur en comprend immédiatement la pleine signification. De même, le terme Weltanschauung, si juste pour décrire le parcours de Joschka Fischer, qui a su se « recréer » en fonction de sa conception du monde.
Les auteures, Francesca Predazzi et Vanna Vannuccini, longtemps correspondantes de journaux italiens en Allemagne, ont entrepris
ce voyage dans la Befindlichkeit de l’Allemagne. Elles n’affichent pas de certitudes, ne cherchent pas à figer, définir. Elles font se rencontrer des personnalités, des faits, une langue. Une langue créative, en transformation constante.
Le lecteur enrichit son regard, même si ce dernier ne sera pas aussi
contemplatif que celui du voyageur sur son rocher. Le romantisme ne
serait-il plus dans l’air du temps ou encore du Zeitgeist ?"
Anke Feuchter
Non, le point de vue n’est pas tellement différent, les Italiens ayant pratiquement les mêmes préjugés que les Français sur leurs voisins. viaggio-in-germania.de/anima-tedesca.html
Le livre est paru en 2004.
Je ne fais que commencer le livre, mais, ce n’est pas un livre sur les Allemands avec tous les clichés qui vont avec mais plutôt un éveil à la créativité linguistique de la langue allemande et ses nouveaux mots.
De plus, les auteures vivent ou ont vécu en Allemagne en permanence, elles n’ont pas un regard distant et faussé de la société allemande, je pense …
Plus disponible mais on en voit passer d’occasion entre les rayons de certaines librairies parisiennes. Ne vous fiez pas trop à la quatrième de couverture, assez passe-partout. Voyez plutôt :