Petite aide

Bonjour à tous,

Je viens vous trouver parce que j’ai un petit problème sur ces deux phrases…

Also werden sie in diesen Artikel [b]aus/b dem Magazin Spiegel, im Mai 2010 veröffentlicht(est-ce la bonne place pour introduire cet élément?), die Rolle von Deutschland und ihre Folgen sehen(Je ne sais pas ou placer ce verbe à cause de la phrase « im Mai 2010… ».

Je vous remercie pour votre aide.
Sinon apres auf lorsqu’il y a locatif, il ya datif?

Cordialement

la position de sehen est parfaite! Féliciations.
Cepedant: Meinen Gesichtspunkt geben n’est pas allemand mais français…
egalement le Also (ainsi) au début, c’est du français ou de l’allemand de l’avant-dernier siècle: « Also sprach Zarathustra »
pour la partie im Mai 2001 veröffentlicht, ce n’est pas completement faux mais fais en une relative à la même place, c’est beaucoup miexu, ou un attribut avant « article » (« article publié… »)

Bonsoir,

J’ai refais quelques modifications… Espérant que se soit plus correct!

So (cela est surement mieux) werden sie in diesen Artikel aus (il faut bien mettre „aus“ ici?) dem Magazin Spiegel, der im Mai 2010 veröffentlicht ist, die Rolle von Deutschland in der derzeitigen griechischen Krise und ihre Folgen sehen. In einem zweiten Teil werde ich meine Meinung (peut-être plus correcte) auf dieser Krise und auf den benutzten Methoden geben.

Cordialement

Falsch ist jetzt noch: sie (soll doch wohl Anrede sein?), diesen Artikel, Meinung auf

Danke für Ihre Hilfe: Ich werde dann stellen:

Meinung über
Diesem Artikel

Aber ich begreife nicht, weswegen das „sie“ zu ändern

Danke