J’étais un train de réviser mes verbes forts tout à l’heure, et j’ai remarqué quelque chose qui m’a intrigué !!
Alors, généralement, au parfait, devant le verbe il y a -ge, et pour certains verbes, par exemple befehlen, le parfait est hat befohlen, et il y a pas le -ge.
Donc je me posais la question de pourquoi certains verbes au parfait ne prennent pas le -ge ?
J’ai émi une hypothèse, mais je suis pas sûr que ce soit juste, parce que sa me parrais bizard. Donc, j’ai constater que tout les verbes qui ne prennent pas le -ge, sont des verbes de plus de 2 syllabe, donc j’en ais déduit que c’étais en fonction de la longueur du verbe, mais je me trompe peut-être!!
Donc voilà, si quelqu’un pouvait m’éclairer un peu!!
Merci beaucoup!!
non non rien à voir avec la longueur du verbe. les verbes ne prenant pas de préfixe ge au parfait sont les verbes se terimant en -ieren>>platzieren, interpretieren usw… ainsi que tous les verbes commençant par:
-ge, -miss, -zer, -be, -ent, -emp, -ver
je ne veux pas dire de bêtise, mais de toute façon, si j’en dis une, les collègues arriveront derrière pour me contredire…
je pense que c’est plutôt une question d’esthétique et de prononciation…
en effet… pas facile de prononcer « gebefohlen »… ou bien gebegonnen (infinitif : beginnen) ou « geverloren » (inf: verlieren) ou « geerschrocken » (inf: erschrecken)
Par contre, très facile de dire fahren / GEfahren // finden / GEfunden
Donc mon premier avis se tourne vraiment vers une question de facilité de prononciation.
Je crois cependant qu’il y a aussi une raison concernant les particules inséparables, ce qui est le cas de empfehlen par exemple (empfohlen). les verbes à particule inséparable, ne prennent pas « ge » au parfait…
mais tout ceci est à confirmer par les pros en allemand, dont je ne fais malheureusement pas partie
j’avais pas lu le message de Nikorsika, puisque j’étais en train d’écrire le mien … mais je vois que je n’avais pas tort… finalement (du moins sur une partie !! )
Et tu avais raison de te poser la question!
Il existe aussi bien parmi les verbes faibles que parmi les verbes forts,toute une série de verbes qui commencent par certains préfixes qu’on appelle aussi des particules inséparables;ils sont au nombre de 8.Certains sont courants ,d’autres le sont un peu moins.(J’écris en caractère gras ceux que tu risques de rencontrer le plus frequemment):ge,
miss-,zer-,be-,er-,emp-,ent-,ver-.Voilà! Attention!;le verbe gehen n’en fait pas partie(ge,ici,fait partie du radical!!!)
Il existe un moyen mnémotechnique pour se souvenir de ces préfixes;tu retiens une phrase qui fait allusion à la mythologie grecque.Tu as sans doute appris que ,pour les grecs anciens,l’enfer était gardé par un chien à plusieurs têtes qui répondait au nom de Cerbère:
Il te suffit de te souvenir de la phrase française suivante;J’ai mis Cerbère en enfer. et de la décomposer ensuite en ;ge-,miss-,zer-,be-,er-,emp-,ent-,ver-!!!..et le tour est joué!
:wink[/b]
Même chose pour moi,je n’ai lu ni le message de Nikorska,ni celui de Kissou,car j’étais en train de rédiger le mien!
« j’ai mis Cerbère en enfer » ??? bon sang… j’ai du râté le cours d’allemand ce jour là !!! Je connaissais "auf bei mit nach seit von zu"et DATIF « durch für gehen ohne um » et ACCUSATIF… mais pas le Cerbère en enfer !
Merci Michelmau
ceci dit… si on apprend tous ses verbes forts par coeur… on n’a plus besoin du Cerbère en enfer non ???
En fait, il y a une explication technique. L’accent porte sur la voyelle de la racine, et on ne peut rajouter qu’un seul préfixe inséparable avant. Du coup, quand la place est déjà prise par un quelque chose, il n’y a plus de place pour le ge-. Les verbes en -ieren ne prennent pas de ge- non plus car l’accent est placé trop loin et il y a déjà du monde avant lui car ce sont des mots empruntés au français ou formés sur le latin.
Les verbes à particule séparable portent l’accent sur le préfixe, il y a donc la place de rajouter un -ge- entre le préfixe et la racine verbale.
Les verbes à deux préfixes inséparables sont rares et sont formés d’un préfixe inséparable qui emprisonne un suffixe à l’origine séparable(beobachten, beabsichtigen…)
Pour ob, c’est ambigu. Il a longtemps alterné avec auf, et c’est à la fois une préposition et un préverbe. Bref, c’est comme pour les autres mais en plus bordélique. La langue a fait le ménage et ob ne survit plus qu’en Suisse et en Alsace dans les toponymes (peut-être dans d’autres coins). On trouve encore ob comme préposition dans des textes en haut-allemand de Suisse. Il se prononce alors avec un /o:/ long, ce qui fait un drôle d’effet la première fois qu’on entend cet ovni des temps anciens.
Moi, j’avais appris: Cerbère gemit en enfer, ce qui revient exactement au même aussi bien pour les verbes à particule séparable que pour le pauvre Cerbère.
Kissou, pour les prépositions avec datif, ce serait plutôt: aus bei mit nach seit von zu
et pour l’accusatif: durch für gegen ohne um
Ca me fait penser à la liste des conjonctions de coordination en Français!
Dans les premières classes de l’école primaire,j’avais appris ce petit monologue interrogatif:
« Mais où est donc Ornicar? »
Un ou deux ans après,l’instit nous proposait une version dialoguée dans laquelle un inconnu s’adressait à « Ormais » en ces termes:
« Ormais,où est donc Nicar? »
oui tu as raison… toutes mes excuses mais je tape avec 7 doigts actuellement… les autres sont bloqués dans un strapping depuis presque 2 semaines alors si je tape un peu trop vite… j’ai les doigts qui rippent
Michelmau : je ne connaissais pas le : Ormais, où est donc Nicar ?? c’est une autre version