petite traduction

merci est ce correct : « Alexandre s’est cassé la clavicule au ski »

« Alexandre ist das Schlüsselbein in Ski kaputtgegangen »

pris dans
reverso.net/text_translation … s-francais
merci :wink:

Je dirais :« Alexandre hat sich das Schlüsselbein beim Skifahren gebrochen. »
:wink:

Jammo 'ncoppa, jammo jammo ja,
claviculì claviculà claviculì claviculà! :music: :wink:

merci beaucoup à tous les deux :stuck_out_tongue: