phrase interrogative en allemand

bonjour tout le monde, j’ai besoin de votre aide sur la phrase interrogative en allemand, voilà j’ai un petit exemple en tête.

quelle phrase interrogative est juste:

  1. Haben wir Unterricht heute? ou dit-on

  2. Wir haben Unterricht heute?

Merci d’avance

On dit: Haben wir heute Unterricht ?

danke esge, aber eine Frage noch, Beginnt man einen Fragesatz immer mit eimem Verb?

Danke schön

ah oui j’ai vu aussi que tu as changé la position de « heute » donc pour « heute » c’est faux si on le met à la fin ?

Non, l’autre phrase interrogative marche aussi. Mais la cause de la question est différente.

Exemple: Tu veux aller à la piscine, mais tu n’es pas sûre si tu as classe aujourd’hui. Donc, tu passes un coup de fil à ton amie et la demandes: « Haben wir heute Unterricht ? »
Tu as pris a moins comme point de départ la possibilité de avoir classe aujourd’hui.

L’autre exemple: Tu veux aller à la piscine et tu es en train chercher ton maillot et une serviette de bain.
Tout à coup ton amie sonne à la porte en portant son cartable et veut t’accompagner à l’école. Tu la demande confusément: « Wir haben Unterricht :astonished: heute? »
Tu n’as pensé jamais que la classe pourrait avoir lieu aujourd’hui.

Voici comment l’on présente la construction de la phrase interrogative allemande dans les manuels français d’apprentissage de l’allemand.

On fait la différence entre :

  • l’interrogative globale ( la question à laquelle on répond par oui, non, peut-être,etc : c’est-à dire la question qui commence en français par est- ce que)

  • et l’interrogative partielle (la question qui porte sur un élément ou l’autre = où, quand, qui, comment pourquoi, avec qui, etc… introduite par un pronom interrogatif avec ou sans préposition)

  1. Pour l’interrogative globale, on met le verbe conjugué en première position.

Hast du verstanden (est-ce que tu as compris ? as-tu compris ? tu as compris ? : en français, les trois constructions sont possibles et eflètent seulement différents niveaux de langage ; en allemand une seule construction est valable)

  1. Pour l’interrogative partielle, on met le verbe conjugué en deuxième position, juste derrière le pronom interrogatif (précédé ou non d’une préposition)

Wer ist mit meiner Erklärung nicht einverstanden ? (Qui n’est pas d’accord avec ma question, qui est-ce qui n’est pas d’accord avec mon explication ?)

Mit wem gehst du ins Kino (avec qui est-ce que tu vas au cinéma ? Avec qui vas-tu au cinéma ? Avec qui tu vas au cinéma ? -même remarque que pour : hast du verstanden ?)

En fait, pour simplifier, :wink: , je dirais que globalement, la construction de la phrase interrogative allemande correspond à la construction française qui consiste à inverser verbe conjugué et sujet. :astonished: oui, d’accord : très globalement

Alles klar ? ( sous entendu : ist alles klar? = interrogative globale : verbe conjugué en première position :wink: )

Ja alles Klar, danke schön!