Ou tu emploies dass dans tes deux propositions ou tu le supprimes dans les deux, ce qui implique une autre construction .
Si tu ecris:
,
ta phrase ne signifie pas:
il dit qu’il travaille beaucoup et qu’il est toujours fatigué, mais,
il dit qu’il travaille beaucoup, et il est toujours fatigué. Nuance.
C’est bête que je n’aie pas remarqué cette question à l’époque. Le problème ici, c’est que si on répète le sujet « er », on fait une nouvelle proposition indépendante sans le dass. Pour garder une subordonnée en économisant le dass, il faut aussi supprimer le sujet commun dans la deuxième pour garder un rapport de dépendance de la deuxième à la première.
Er sagt, dass er viel arbeitet und immer müde ist.
C’est comme en math: P + [ S x (GV1 + GV2) ]. C’est une factorisation.
P = Principale
S = Sujet
GV = Groupe verbal
Spontanément, je n’emploierais pas le « dass », mais le style indirect (surtout avec « sagt ») : Er sagt, er arbeite viel und sei immer müde.
Si je veux préciser que ceci est la conséquence de cela, je peux ajouter un « daher ».