Bonjour j’aimerais écrire en allemand: tu peux venir dormir cher moi.
Voila comment je l’ais écrit: Du kannst komment Teuer ich Schlafen.
Est ce que cette phrase est juste?
Non!
Tu pourrais corriger s’il te plait?
Comment ça, elle n’est pas juste, la phrase?
Moi je la trouve correcte, avec l’infinitif en dernier, comme il se doit. Juste quelques petits détails: un t de trop à kommen, dû sans doute à la précipiation du t de teuer qui suit, la majuscule de Teuer, adjectif, est injustifiée, par contre, il faudrait une majuscule à ich, puisqu’il faut le voir comme un substantif (le moi). Sinon, la traduction de « cher moi » (teuer ich) tient parfaitement la route.
(Ah oui, la majuscule de schlafen, verbe, est également injustifiée)
A oui j’ai pas fais attention a komment.
No komment
Et mince j’ai remis un t a kommen , sa doit etre une abittude.
Et merci pour l’aide.
Bitte bitte, Reverso ist dein Freund!
(Gardez-moi de mes amis, mes ennemis, je m’en charge)
Fais attention quand même à « chez »…tu as du taper « cher » (erreur de frappe), et bien sûr, tu as obtenu « teuer ».
Pour dormir chez moi, cherche plutôt un autre verbe que « schlafen »…du genre « passer la nuit. »
Avec le copié-collé à la sauce Reverso, nous voilà en plein dans la galaxie Guttenberg!
Personne ne comprendra . mais vu le nombre de fautes de francais que tu places dans ces quelques mots…
« Du kannst kommen » est correct, traduis alors « dormir chez moi » mot à mot - mais « moi » n’est pas « ich » ici! - , alors tu auras une chance d’être compris.
Je ne parles pas couramment allemand mais d’après ce que vous dites je comprends que le kommen est bien placé. Personnellement je l’aurais plutôt mis après schlafen car je mets toujorus les infinitifs à la fin des phrases. S’il est bien placé quelqu’un peut-il m’expliquer pourquoi on le laisse là?
Tu as deux parties;
1)Tu peux venir; du kannst kommen…on est bien d’accord…le verbe clé, ici, c’est kommen, donc il doit être en dernière position, mais 2) ce verbe kommen a un infinitif complément…schlafen, que tu dois placer avant kommen.
Unglaublich tolle Erklärung, bin immer noch am Lachen…
Moi aussi, et puisque j’ai l’esprit mal tourné ou parce que c’est le carnaval, voici ma petite contribution à cette discussion :
youtube.com/watch?v=BIm8QQRZOC0
Mais ci cela n’est pas assez pédagogique ou nicht « jugendfrei », vous pouvez l’effacer.
T’as pas l’esprit mal tourné… Ou alors moi aussi Merci pour cette contribution !
Tu as deux parties;
1)Tu peux venir; du kannst kommen…on est bien d’accord…le verbe clé, ici, c’est kommen, donc il doit être en dernière position, mais 2) ce verbe kommen a un infinitif complément…schlafen, que tu dois placer avant kommen.
Merci j’ai compris.