Place du verbe aide!

Bonjour

Demain j’ai un devoir en allemand sur la place du verbe. Bon je connais les régles et tout ça… Seulement en classe, on avait eu à faire un exo mais j’ai pas tout compris… C’est bizarre parce quand je prends d’autres exos sur le net ou dans mon bouquin, j’ai juste et je comprends. Mais dans son exo non …

Insérer les verbes entre parenthèses :
Je vous donne deux exemples :

(war, schrie, rief)
Er so überrascht,dass er nicht einmal oder um Hilfe.

(war, gibt)
Sein einziger Gedanke : « Dass es doch nicht ! »

Donc déjà, chez moi j’avais fait nimp pour finir vite fait… :astonished: Mais après la correction, j’ai :

Er war(1) überrascht [b]schrie/b, dass er nicht einmal [b]rief/b oder um Hilfe.

Sein einziger Gedanke war(4) ; « Das [i]gibt/i es doch nicht ! »

(1) donc comme c’est une forme énonciative, deuxième position…
(2) ben là j’ai pas compris pourquoi il était là
(3) j’ai pas compris non plus… y’a pas un truc avec le « dass » ?

(4) forme énonciative
(5) C’est une forme impérative donc premièer position mais quand on place dnas 1ere ou 2e position, on s’en fout qu’il y est le « das » la position c’est par rapport au pronom ?

Et un dernier truc, comment on fait avec une particule séparable ?

Merci

Pour compléter cette phrase, tu as besoin de savoir le sens des verbes et de la phrase. En français, ça donne:
Il était (war) si étonné, qu’il ne cria (schrie) ou n’appela (rief) pas une fois à l’aide.
Er war so überrascht, dass er nicht einmal schrie oder um Hilfe rief.

Sa seule pensée était (war) : « C’est pas possible ! »
Sein einziger Gedanke war : « Das gibt es doch nicht ! »

PS: J’ai traduit « Das gibt es doch nicht » par « c’est pas possible » mais peut-etre qu’il existe une meilleure trad ?

Ouais ok je vois.
Et sinon pour ma deuxième question ?

je vais essayer de t’expliquer avec un exemple… mais mon niveau étant ce qu’il est … je ne te garantie pas que l’explication soit claire, nette et précise !

dans le cas de la phrase suivante : J’appelle Betty (appeler dans le sens de téléphoner)… tu emploieras le verbe anrufen (particule séparable) et tu diras : ich rufe Betty an
si tu mets la phrase au passé composé (j’ai appelé Betty) ça donne :

ich habe Betty angerufen
la particule se réattache donc au verbe en intercalant « ge » entre les deux…

il doit y avoir des exceptions, mais mes collègues se chargeront de te les donner…

en espérant ne pas t’avoir induite en erreur !!! :confused:

C’est celle-là ta deuxième question ?

Je suis pas certaine d’avoir bien compris ta question, c’est un peu confus, mais on va essayer :

1- ce n’est pas une phrase impérative, c’est une exclamative, ce qui ne change rien par rapport à une affirmative en fait.

2- puisque c’est une exclamative, ce qui comme je disais est pareil qu’une affirmative, il n’y a qu’une seule solution : le verbe est TOUJOURS en deuxième position. Ensuite, dans ce type de phrase, on peut inverser le sujet et le COD entre la première et la troisième position : Ich sehe den Hund ou Den Hund sehe ich, les deux marchent.
Donc, théoriquement, dans ta phrase, on pourrait inverser das et es, mais concrètement, sur cet exemple précis, ça ne se dit pas idiomatiquement. Mais si tu as d’autres exemples dans tes exercices, on pourra en reparler.

Non c’est bon, c’est juste :wink:

Sonka : … Ben au moins… y’a un truc que j’aurai pigé en allemand !!! :laughing: :laughing: :laughing: :laughing:

Merci poru votre aide parce que apparemment j’ai compris aussi ^^ 16/20 :stuck_out_tongue:

:clap: :clap: :clap: :clap:

Bravo, et merci d’être revenue nous donner ta note ! :wink: