Place du verbe ?

Bonjour à tous !

S’il est vrai que la pratique du russe m’a bien aidé à assimiler les déclinaisons en allemand, je remarque en revanche que la conjugaison et tout ce qui touche au verbe est BEAUCOUP plus simple dans la langue de Pouchkine que dans celle de Goethe ! :laughing: Je voudrais donc savoir quand est ce qu’en allemand le verbe se trouve à la fin ? En russe on le met un peu où on veut, mais outre rhin ?

Merci à ceux qui parviendront à m’éclairer sur ce point !

Alors déjà, pour ce qui est de la syntaxe, tu oublies tout ce que tu sais du russe pour l’allemand… Le russe n’a (quasi) aucune règle, l’allemand n’a (quasi) que des règles.

Le verbe conjugué est placé en fin de proposition uniquement dans les propositions subordonnées (si je n’ai rien oublié !)

Er sagt, dass er Kuchen mag.

Par contre, les participes passés et les verbes à l’infinitif utilisés avec un verbe conjugué (modal par exemple) viennent aussi en fin de proposition.

Ich habe ihn gesehen.
Ich will ihn sehen.

Et si on a un participe passé ou infinitif dans une subordonnée (la totale :laughing:), eh bien c’est bien le verbe conjugué qui prend la dernière place, donc le participe passé/infinitif prend l’avant-dernière place.

Er sagt, dass er ihn gesehen hat.
Er sagt, dass er ihn sehen will.

Je ne dirais pas ça… Ta question ci-dessus est une question de syntaxe, pas de conjugaison. Je trouve la conjugaison allemande beaucoup plus facile pour les Français car elle calque à peu près les conjugaisons françaises. Alors qu’en russe, l’absence fréquente de verbe être ou les aspect verbaux sont achement plus ardus pour les Français…

Finalement c’est assez simple => le verbe est toujours à la 2è place dans une proposition principale, et à la fin dans une subordonnée

Attention tout de même aux mots comme « Aber » ou « Denn » qui, comptant pour « élément 0 » (en tout cas c’est comme ça qu’on m’a appris), font que le verbe se trouve en 3è place dans la proposition mais compte pour la 2è…attention aussi quand on met « Im Oktober steht… »…le « Im Oktober » ne compte que pour un :slight_smile:

P.S: désolé je ne vais pas illustrer par des exemples là tout de suite, peur de faire des grosses vilaines fautes :laughing: :laughing:

Synthèse:
Place du Verbe:
TOUJOURS 2è place DANS UNE PRINCIPALE
TOUJOURS A LA FIN DANS UNE SUBORDONNEE (introduite par weil, dass, usw…)

edit: ouais finalement, je m’incline devant Sonka, c’est mieux expliqué :laughing:

Oui enfin à quelques exceptions près : sauf dans les interrogatives et sauf à l’impératif !
Je n’étais pas rentrée dans les détails vu que ce n’était pas la question d’origine. :wink:

oui bien sûr, mais le système scolaire a eu raison de mon cerveau (déjà assez torturé comme ça ^^) et donc forcément je pars dans des digressions explicatives pas toujours claires…mais ton message est beaucoup mieux expliqué que le mien, donc je m’incline :slight_smile:

(edit: bien sûr je n’ai pas cité les interrogatives et impératives par manque de rigueur…tout moi ça :laughing: un comble en allemand)

C’est super simple. Mais il faut savoir ce qu’est une proposition subordonnée. C’est tout.

  1. Dans une proposition subordonnée, de quelque type qu’elle soit, le groupe verbal est à la fin. C’est soit un verbe simple soit tous les éléments des verbes composés

, dass er nicht kommen kann.
, weil ich heute morgen leider zu spät kam.
, obwohl sie mich doch lieb hat.

1 bis. Les infinitifs font partie du groupe verbal
1 ter. dans le cas d’un double infinitif, l’ordre dans le groupe verbal est AUXilaire-INFinitif1-INFinitif2 (AUX est conjugué)
, dass er leider nicht hat kommen können.

  1. Dans une proposition principale, le verbe conjugué est en seconde position, le reste du groupe verbal est à la fin (le reste est donc soit des infinitifs, des particules séparables ou des éléments adjectivaux/nominaux qui sont devenus partie intégrante du verbe)

Ich bin auf sie nicht böse.
Er hat offensichtlich seine Hausaufgaben nicht alleine gemacht.
Er gibt viel zu schnell auf.
Er hat eigentlich recht. (Er hat eigentlich Recht)

  1. Les conjonction de coordination ne sont PAS des éléments faisant partie de la proposition, ils sont entre deux propositions - c’est important pour déterminer la deuxième place.

aber ich kann doch nichts dafür!
und danach ging es nicht mehr.

  1. Dans une question, c’est l’élément sur lequel porte la question qui se met en premier, le verbe en deuxième.

Warum bist du nie pünktlich?
Welches Auto hättest du am liebsten gekauft?

4 bis. Dans une question oui/non, le verbe conjugué est en première position - le reste du groupe verbal reste à la fin, comme toujours.

Kommst du mit uns in den Ferien? (ja oder nein?)
Hat er dir ein schönes Weihnachtsgeschenk gemacht? (ja oder nein?)

Pour compléter, je préciserai que dans une subordonnée, le verbe se met à la fin de celle-ci à condition que cette subordonnée soit introduite par une conjonction. En style indirect, on aura des subordonnées de ce type:
Er hat gesagt, dass er morgen kommt, wenn das Wetter schön ist.
Sans introduction par une conjonction:
Er hat morgen, er käme morgen. (soutenu)
Er hat gesagt, er kommt morgen (familier)

Mais Sonka, je ne suis pas française, je suis bretonne ! :laughing: C’est vrai que la conjugaison russe peut surprendre car elle est très différente de la notre, mais une fois compris ses principes, tout roule… Et comme tu dis, en russe, il n’y a pas de règles trop strictes… alors qu’en allemand on a vite fait de dire n’importe quoi :s

Mais merci à tous pour vos explications, ça m’aide bien sur le long chemin qui me reste encore à parcourir !

Bis bald :slight_smile:

Ah oui c’est vrai aussi ça, Andergassen. D’ailleurs j’ai remarqué que dans les cours d’allemand langue étrangère pour débutants (ce que suit mon mari), ils leur apprennent la subordonnée sans conjonction. J’étais surprise car moi il me semble qu’on m’a appris plus académiquement, à faire des subordonnées « classiques », puis seulement quelques années plus tard que ce n’était pas obligatoire de mettre dass. Mais bon, c’est peut-être pas plus bête dans le fond !

Bon ben je crois qu’on a fait tout le tour de la question du coup :stuck_out_tongue:

Ah bon, de langue maternelle bretonne ? Ca se fait pourtant rare de nos jours !

Bah, oui, comme n’importe quel principe de n’importe quelle langue, en fait ! :laughing: :laughing: :laughing:

Lol, non, je rigolais pour le breton, je ne parle pas un mot de cette langue, mais c’est un bon alibi ^^

Oui, il faut assimiler les grandes lignes, mais ce n’est pas toujours facile, heureusement que ce forum est là ^^

Il n’est jamais trop tard pour apprendre,j’ai commencé à l’apprendre alors que j’avais la trentaine…et je ne regrette rien!
:wink:

J’ai un document récapitulatif sur la place du verbe. Si ça intéresse quelqu’un, il suffit de me le demander par message privé pour que je l’envoie en pièce jointe.

Mon document contient des images que je ne sais pas insérer dans un post.

Amicalement,

Walkyrie057