Point de rencontre à Bordeaux !

Bonjour,
Je suis passionné par l’Allemagne et je souhaite rencontrer des personnes comme moi. Je ne parle pas encore super bien mais je comprends. Je connais bien le pays pour y avoir été plus de 10 fois dans presque tous les länder. J’adore la culture, je regarde beaucoup Arte, je commence à regarder les chaines allemandes. J’aime aussi l’Architecture, marcher, nager, voyages, la bonne nourriture et la bonne boisson qui va avec, la mode, la TV, lire, la musique : Pop rock et electro principalement.

Bienvenue chez les germanophiles, Philipp !

bienvenue !! et tu prévois un point de rencontre sur Bordeaux ??

ça m’intéresserai… je suis de la région bordelaise aussi :wink:

J’espère en tout cas que tu trouveras ici, ce que tu recherches !

adischatz :wink:

Est-ce que ce mot l’équivalent bordelais pour « adieussiatz » :question:

adischatz = Adieu / Au revoir Auf Wiedersehen / :wink:
c’est du patois… ou bien… de l’occitan ?? il faudrait que j’en cherche l’origine exacte, ainsi que l’orthographe, car chacun du nord au sud … du sud-ouest l’écrit à sa façon :wink:

renseigné Cristo ? :wink:

edit : fr.wiktionary.org/wiki/adishatz /// c’est bien de l’occitan…mais sans le C entre le s et le h :wink:

OC ! L’ Aquitania e plan una partida de l’ Occitania :wink:

Traduction pour les non-occitanophones : « Oui! L’Aquitaine fait bien partie de l’Occitanie! » :mrgreen:
Quant aux Allemands, ils auront certainement compris « Ade Schatz! » :laughing:

Même pour moi francophone , et débile léger( :laughing: ) j´avais compris, d´ailleurs ce dialecte semble proche de l´espagnol du moins dans la racine des mots.

jean luc :wink:

C’est le midi, hé! :mrgreen:

L’occitan n’est pas un dialecte C’est une langue à part entière, qui comprend des dialectes (limousin, languedocien, etc.)C’était la langue des troubadours et il me semble bien que la poëte italien Dante Alighieri avait hésité entre l’italien et l’occitan avant d’écrire sa « Divine Comédie. »
A vérifier.
:wink:

Adioussias, ce mot est utilisé par Molière soi-même dans les « Fourberies de Scapin. » Molière s’est beaucoup servi des accents de la son époque, accents qu’il connaissait parfaitement bien, pour produire des effets comiques.

oulala… j’aurai du lui dire simplement « A+ »… ça aurait évité que la discussion parte sur l’occitan…

Ceci dit michelmau a raison, ce n’est un dialecte c’est une langue à part entière, d’où vient bien sûr le patois parlé encore (de plus en plus rarement) dans le secteur…
j’adore entendre le soir à la veillée (les soirs bien arrosés… je l’avoue)… les belles voix chanter ceci :
youtube.com/watch?v=FO5ZQSftGCk

ceci dit, hormis quelques mots, je ne parle malheureusement pas l’occitan (disons que, par déduction, je le comprends si je le lis, ou bien s’il est bien articulé…un peu comme l’allemand à mes débuts !! :laughing: :laughing: AAA… Si j’étais déjà la retraite… je crois que je m’y mettrais… à l’occitan et au basque :wink:

Je voulais juste corriger une inexactitude. :wink: