pourai-je avoir de l'aide pour corriger mon devoir merci

SUJET : Ein paar Tage später schreibt Ullrich an seine Mutter. Er erzählt ihr, was er beim Besuch empfunden hat. Verfassen Sie den Brief !
(mindestens 60 wörter)

Montag, den 20 februar

Liebe Mutter

Ich danke dich für die Besuch letzte Weche . Ich hoffe dir geht es gut. Mir geht es gut aber bein Besuch füble ich mich nicht so wohl, Vali war vorwurks-woll und Manfred war desinteressiert. Ich hatte gelogen , in drei Uni geht es nicht mehr , entschuldige mich. Aber Vater hat Geldsagen und ich muss nah ein Jahre in die Schule gehen und weisse nicht do er bezahlen kann. Ich hoffe alles geht besser.

Machs gut !
Dein Ullrich!!

SUJET : Manche Eltern erziehen ihre Kinder sehr streng, andere lassen ihnen viel Freiheit. Was ist ihrer Meinung nach besser? Geben Sie konkrete Beispiele! ( mindestens 60 Wörter)

Ich meine die Eltern sollen nicht ihrer Kindern veil Freiheit lassen aber Sie sollen auch nicht so streng sein.
Wenn die Eltern sind mit ihrer Kindern streng, die Kindern fühlen. Sie einsperren und allein. Sie darfen nichts machen. Ich vermute, dass die Eltern ihrer Kind draussen lassen gehen. Vielleicht trotz das Kind oder er rebelliert sich und ausreissen.
Wenn die Eltern ihrer Kindern viel Freiheit lassen,glauben die Kindern dass Sie alles machen können und dass Sie alle sachen haben können.
Ich nehme an, dass die Eltern ihre Kind alles machen darfen. Vielleicht geht das Kind rauchen und Alkotiol trinken.
Die Eltern sollen ihrer Kindern Grenze auferlegen aber nicht zu viel

Visiblement, c’est un devoir noté. A la limite, on peut t’aider à comprendre les corrections de ton prof quand il te rendra le devoir.

Voir également :
Elèves en allemand : A LIRE AVANT TOUTE DEMANDE :

Pour le reste, nous ne corrigeons pas, nous donnons des pistes d’amélioration (la correction, c’est le boulot de ton prof).

Dans ton cas :

  • relis attentivement ton texte : c’est bourré de fautes de frappe qui donnent des mots inexistants
  • vérifie les mots, le genre des mots et les conjugaisons que tu emploies dans ton dico
  • n’oublie pas les virgules avant les subordonnées et les verbes à la fin dans les subordonnées.

Pour le reste, je ne vois pas toujours ce que tu veux dire, mais pour le premier texte, c’est difficile de comprendre en ne connaissant pas ce qui s’est passé avant (ce à quoi tu réponds).


[edit modération Kissou : la « politique » du forum n’est pas de faire les devoirs à la place des élèves. Je me permets donc de supprimer ton message. ]

Autocorrection:
Wenn die Eltern mit ihren Kindern zu streng sind, fühlen sich die Kinder einsperrt und allein.

Et einsperrt, c´est une faute de frappe ou bien juste un truc incompréhensible?

PARDON PARDON :open_mouth:

eingesperrt, évidemment!

sich eingesperrt fühlen, ça ne sonne bizarre. gefangen? bedrängt?

ou eingeengt

Pourqoi « idiomatique »? Il m’avait semblé voir ça dans une première lecture de la réponse… Pourquoi pinailler?
Mes amis allemand n’ont trouvé la formule « sich eingesperrt fühlen » ni bizarre ni incompréhensible. Au contraire!
Allez voir p.ex. schule-bw.de/unterricht/paed … iv/2008-04
« Sie liebt ihre Eltern, doch sie würde gerne auch einmal ins Kino mit Freundinnen gehen und sich nicht eingesperrt fühlen wie ein Vogel im Käfig. » Je peux trouver des exemples à la pelle…

Avec l’expression complete, oui. :unamused:
L’argument des amis allemands est un classique. Moi aussi, je suis bien entouré et je peux même comparer les usages suisses, allemands du sud et du nord, avec des profs d’allemand aussi. Alors on ne va pas jouer à qui a la plus grosse (horde d’amis allemands), et on va se contenter de voir la différence entre eingesperrt sans aucun repère et eingesperrt wie ein Vogel im Käfig, expression complète. :wink:

Ca me rajeunit; les cours de thème en fac, dans les années -70, le prof qui demande aux étudiants germanophones présents leur avis sur telle ou telle façon de traduire et les affrontements entre germanophones d’avis totalement opposés qui ne veulent pas démordre de leurs positions…et tous, à juste titre!..Oserais-je sans vexer personne,avancer que la langue allemande est beaucoup moins unifiée (raisons historiques) dans son usage quotidien, que la langue française.Opinion tout à fait subjective!
:wink:

Frankfurter Rundschau, 14.9.96
Freiheit ist etwas Wunderbares. Wenn Kinder und Jugendliche in Sekten geraten.
Von Doris Weber
Ich habe mich totgestellt in meinen Gefühlen. Und ich glaube, so machen es die anderen Kinder und Jugendlichen auch, wenn sie sich eingesperrt fühlen und keinen Ausweg sehen und niemand ihnen hilft.

Berliner Zeitung Archiv 2007, 11. August, Berlin
Die Angst fährt mit
"Wie berichtet, wird auch erwogen, geschlossene Busfahrerkabinen einzubauen. Doch viele Fahrer seien skeptisch, sagt Schimmelpfennig: « Wegen der Spiegelungen und weil sie sich eingesperrt fühlen. »

Mais je ne conteste pas que le mot existe enfin!! Arrêtez de faire exprès de mal comprendre! Evidemment que le chauffeur se sent « eingesperrt » dans une cabine et les autres enfants sont « eingesperrt » dans une secte! On voit très bien l’espace clos induit par le terme. Ce n’est pas le cas dans la phrase en question au dessus, mais ce n’est que mon avis. J’ai juste dit que c’était bizarre, j’ai blessé votre fierté, c’est vous que ça regarde. :angry:

La phrase ne me plaisait pas, je l’ai dit, maintenant, vous faites ce que vous voulez. Et la phrase ne me plait toujours pas. Et balancer des exemples comme ça sans prendre la peine de raisonner un peu, c’est encore plus disgracieux.

Je l’admets, vous m’avez vexé avec votre remarque plutôt désobligente:« Et einsperrt, c´est une faute de frappe ou bien juste un truc incompréhensible? »
J’abandonne; vous semblez être une de ces personnes qui ont tj raison…et puis j’ai d’autres occupations. Bonne continuation.

Paix, amour et courtoisie, crénom de nom! (ou comme le diraient les Inconnus: vous allez finir par vous aimer les uns les autres, bordel de merde!) :wink:


Message DES modérateurs : il serait de bon ton que tout le monde se calme. Merci / Danke