Préparer un oral d'allemand

Attention à la place du verbe: Im ersten Abschnitt werden wir… :wink:

N’essaye pas de traduire du français; et je te conseille de ne pas te lancer dans les formules complexes et hasardeuses…
Dans un tel cas je crois, rien ne vaut un danach ou un dann.

Oups désolé :blush: … j’ai toujours confondu « auf » et « aus » dans les prépositions qui prennent le datif, et on ne m’a jamais corrigé en Allemagne

J’ai souvent constaté que les prépositions spatiales mixtes;in,an,auf…quand elles sont utilisées au sens figuré (non spatial),sont suivies de l’accusatif.

ex;ich bin stolz auf dich
er hat sich in sie verliebt etc…
le plus marrant étant:er steht auf mollige Frauen (accusatif) et non
er steht auf molligen Frauen(datif),ce qui change le sens!

ATTENTION,C’EST UNE CONSTATATION,PAS UNE REGLE! :wink:

Je suppose que tu as compris, mais là en fait dans ton explication, tu dis exactement le contraire de ce qu’il faut faire : dans la relative, le verbe est à la fin, oui, mais la relative, c’est la proposition qui contient während, donc, tu mets le verbe à la fin de la relative (=celle qui contient während) et si ta principale arrive après, effectivement, tu la commences par le verbe.

:laughing: bien vu !

Bonsoir à tous,

J’ai passé l’oral d’allemand et il semble que cela ce soit bien passé, la prof m’a même dit que j’étais plutôt à l’aise à l’oral :slight_smile:

Je cherchais mes mots mais faisait attention au construction de phrase tout ça, et j’ai même essayé de faire attention aux déclinaisons, bon la ok c’était plus du feeling, parce que j’ai toujours pas très bien compris, mais cela ne demande qu’à s’améliorer.

Sinon pour la note, elle ma dit que cela devrait se situer au dessus de la moyenne. Enfin c’est ce qu’elle a dit, mais j’attends les résultats qui viendront après les vacances.

Voilà, c’est à peu près tout je pense, merci encore à tous pour votre aide :wink:

Super ! Tiens-nous au courant des résultats :wink:

:wink: ben voilà !

Salut à tous ! Pour les germanophiles, je vous conseille vivement ce site ; vous y trouverez toutes les informations nécessaires sur les services proposés (traductions professionnelles ou personnelles, cours individuels ou en groupe) ; il s’agit d’un site très sérieux, donc faîtes-y un tour, ça n’engage à rien. Grüsse !

euh excuse-moi mais je vois aucun site sur ton post !
par contre si vous voulez le site internet de mon prof d’allemand de prépa est très complet : http://allemandsuperieur.wifeo.com je crois :slight_smile: