Quelqu’un pourrait il m’expliquer pourquoi dans ces deux phrases la construction n’est pas la même svp ?
Ich habe mit ihm darüber bei Sonnenuntergang gesprochen.
Ich habe mit ihm darüber beim Tennisspielen gesprochen.
De même avec bis et bis zum :
Der Kurs dauert bis zum 15. Mai
Ich bin vom 15. Juni bis 31. Juli im Urlaub.
Pourquoi dans la première phrase y a t’il zum après le bis et non dans la deuxième ?
Pour le premier exemple, même si ça ne me choque pas, j’aurais bien du mal à expliquer.
Pour le deuxième, à ma connaissance, c’est pareil : tu aurais pu ôter le zum dans la première phrase et l’ajouter dans la deuxième.
Pour la première partie de ta question, je dirais qu’il existe des expressions toutes faites (sans article) concernant les phénomènes météos et les phénomènes physiques : p-e bei Sonne, bei Regen , bei Ebbe und Flut (par marée haute et marée basse).Il en existe sûrement d’autres, qui ne me reviennent pas en mémoire.
" En jouant au tennis " , ici, la préposition « bei » n’indique pas vraiment un moment précis mais plutôt une simultanéité entre deux actions, donc, elle n’est pas , à proprement parler, strictement temporelle et dans ce cas, nécessite la contraction préposition -article :« Er hat sich beim Kochen verbrannt = il s’est brulé en faisant la cuisine. » Ich hab mich beim Basteln verletzt = je me suis blessé en bricolant."
Concernant la deuxième partie de ta question :'bis ou bis zum", je laisserai aux autres membres plus calés que moi le soin de répondre, mais il me semble que le « bis » tout court est ,tout simplement ,un raccourci.