Quelques expressions pour convaincre

Bonjour à tous !

Voilà, en allemand, nous étudions en classe les différentes expressions pour convaincre son interlocuteur … Pendant ces vacances, je dois en apprendre quelques-unes sur mon livre et j’avoue que je ne comprends pas trop comment les utiliser!
Par exemple, si je veux dire : « je te convaincs de ranger ta chambre » (phrase beateau, excusez-moi! :smiley:), j’aurais tendance à dire, en allemand : Ich überzeuge dich, dein Zimmer aufzuräumen. Or, sur mon livre, ils traduisent le « convaincre quelqu’un de quelque chose » par : Jemanden von etwas überzeugen. Concrètement, à quelle phrase peut-on appliquer cette expression ?? On ne peut quand même pas écrire : ich überzeuge dich von deinem Zimmer aufzuräumen, si ? J’ai cherché et pour moi, l’expression « je te convaincs de … » ne peut être suivie que d’un verbe à l’infinitif, dans ce cas, il me semble inutile d’utiliser von… Enfin bref, je suis un peu perdue …

Convaincre quelqu’un de quelque chose, cela consiste à lui faire admettre ses convictions et ses idées. En général, l’emploi au présent de ce terme, que ce soit en allemand ou en français, n’a pas de sens. On peut dire « je dois le convaincre de ranger sa chambre » ou « je n’ai pas réussi à le convaincre » ou « je l’ai convaincu ». Mais en aucun cas, je ne peux dire « je te convaincs de ranger ta chambre », c’est l’échec assuré, surtout avec un ado. :wink: On n’arrive à rien en dévoilant d’emblée ses batteries.
Si je veux traduire « je dois le convaincre de ranger sa chambre », je dirai en allemand : « Ich muss ihn überzeugen, sein Zimmer aufzuräumen ».
Si je veux traduire « convaincre de quelque chose » avec un substantif, en employant « von », je pourrai dire par exemple « je l’ai convaincu de la nécessité de ranger sa chambre » : « Ich habe ihn von der Notwendigkeit überzeugt, das Zimmer aufzuräumen ».
Je pense que c’est plus clair comme ça !

J’avais préparé une réponse allant dans le même sens, mais j’ai constaté, en rédigeant mon message, qu’Andergassen m’avait précédé. :smiley:

Oh merci beaucoup Andergassen! Oui comme ça, en effet, c’est beaucoup plus clair :wink: !
Je cherchais à faire des phrases au présent pour ne pas trop compliquer la chose, mais il est vrai que ça n’a pas trop de sens … Je me disais aussi qu’il y avait un truc bizarre! :unamused: