Si vous lisez dans un CV « allemand: académique », vous comprenez quoi ? Je vous avouerais que moi, ça ne me parle pas du tout.
Dans ce genre de situation, je suppose toujours un anglicisme a priori. C’est méchant, je sais.
Bref, le type est une bête en jargon sur quelques sujets de son domaine mais il est une bille dans la vraie vie même s’il n’est pas sûr qu’il en soit conscient. Le cas habituel d’un anglophone qui croit maîtriser une langue étrangère pour lui. Mais je peux me tromper.
De toute façon, toute personne qui dans un CV n’indique pas son niveau en langue sur une échèle A1-C2 passe pour un idiot à mes yeux. Donc poubelle et il n’aura pas à se donner la peine de parler allemand du tout. Mais bon, je suis susceptible.
Merci pour ta réponse.
En réalité, on est plutôt à A2-B1… :-/
Il y a des années de cela, une amie mettait « allemand professionnel » , car dans son domaine administratif et comptable, elle se débrouillait bien mais sans être capable de bosser face à des clients allemands ou autres longues réunions commerciales et stratégico-emmerdantes. N’empêche qu’elle savait ce qu’elle faisait même si c’était très difficile à faire comprendre.
Si tu veux dire que ton allemand oral est moins bon que ta compréhension de l’écrit, dis-le carrément. Souvent, les CV deviennent incompréhensibles à force de chercher la nuance.
c’est de l’académique débutant alors …