Question rapide : prépositions !!!

Bonjour!

Comment est-ce que je fais pour savoir quelle préposition remplace ‹ ‹ à › › dans le dialogue suivant :

-Où es-tu allée ?

-À un bal costumé

Dans plein de situations je ne sais pas quelle préposition mettre, y’a-t-il un truc ? J’ai bien une liste de verbes qui prennent toujours la même préposition mais elle est composée d’une vingtaine de verbes seulement !!

Merci :slight_smile:

zum Kostümball - zum Maskenball

im Kostümball gewesen.

Le choix des prépositions suit la logique lexicale de la langue allemande… ce n’est pas toujours clair pour un étranger. Et puis il y a les cas purement arbitraires.

aller ZU des gens
aller IN endroit clos
aller AUF endroit ouvert
aller NACH endroit nommé par son nom.

Et puis entre tout ça, il y a l’usage… l’usage, autre nom du hasard.

ou aussi:
auf dem maskenball gewesen. :wink:

et ce que les autres n’ont pas osé te dire…

c’est que entre Zu, In, Auf et Nach… et bien… plein d’allemands y perdent leur latin ! :laughing: (combien de fois ais-je entendu mon amie allemande reprendre ses parents à ce sujet !! :laughing: )

et Elie a oublié « Bei » quand on va chez une personne :wink:

tout qui est festiv:
fest ,ball,féte,party… auch geburtstage oder hochzeiten, ich sage immer :auf

Pardon, mais non.
aller ZU quelqu’un
être BEI quelqu’un. Pas de changement de lieu avec bei.

c’est vrai que auf dem Ball gewesen sonne bien. Spontanément, im Maskenball gewesen me va aussi. Je ne sais vraiment pas pourquoi…

et zut… :blush: :blush: :blush:

Désolée de t’avoir induit en erreur Jessica…

je me demandais où Elie avait la tête pour avoir oublié « bei »… mais non… Elie a bien la tête sur les épaules… c’est moi…

toutes mes excuses !

Lol :stuck_out_tongue: C’est normal que tu te mélanges si les allemands eux mêmes s’y méprennent !!

La majorité semble dire auf alors je vais dire auf !! Mais y’a-t-il un endroit ou je pourrais voir les règles des prépositions? Merci!!

regarde ici

allemandfacile.com/exercices … -33967.php

peut-être que ça éclaircira tes cours et ce que mes collègues ont pu déjà te dire :wink: (en plus… il y a des petits exercices… )

D’instinct auf aussi, parce que ça se rapporte à une festivité, comme dit Edwin. Ca suivrait le modèle de :
auf einer Party
auf einem Konzert
auf einem Festival

In marche aussi, d’après le google test google.com/search?hl=en&safe … =&gs_rfai=

Pour ma part je dirai aussi ZU pour les raisons citées par Elie, je le reconnais en tant que « aller en direction de » ou un équivalent. Enfin c’est ma petite technique pour ne pas me tromper :smiley: .
Mais à chacun de le sentir comme il le veut du moment que c’est juste :wink:.

Attention: ces « in » repertoriés par google sont très peu nombreux et plutôt étranges pour ne pas dire fautifs.

Ou evidemment demandés par un autre verbe ou nom:

datif (einem):
[i]- kulminieren in

  • Ansiedlung in
  • gipfeln in
  • in einem … -Mitschnitt[/i]

acc (einen)

  • verwandeln in
  • stürzen in
  • verpacken in
  • etc…

A mon avis, auf einem Maskenball est la meilleure forme. Sinon bei einem Maskenball (ou an einem Maskenball - en Suisse).

Ah non, ça c’est pas allemand. Le dialect a bon dos, parfois…
Par contre, je veux bien croire que auf dem Maskenball est meilleur que le Deleuzien im Maskenball. Car en effet, auf der Party est ce qui sonne le plus naturel. Pas de problème.